Пророк Осия

Глава 1

1 Слово Вечного, . которое было к Осии, сыну Беэри, во времена правления иудейских царей Уззии, Иотама, Ахаза, Езекии и во время правления Иеровоама, сына Иоаша, царя Исраила.

2 Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата, потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.

3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына.

4 И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле, . и положу конец царскому дому Исраила.

5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.

6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь. Тогда Вечный сказал Осии: – Назови её Ло-Рухама («непомилованная»), потому что Я уже больше не помилую народ Исраила и не прощу его.

7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога.

8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына.

9 Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.

10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы «сынами живого Бога».

11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).

Hosea

Chapter 1

1 THE word of the LORD that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jereboam the son of Joash, king of Israel.

2 The beginning of the word of the LORD that came to Hosea: The LORD said to Hosea, Go, take to yourself a wife of whoredoms and children of whoredoms; for the land will commit great whoredom in departing from the LORD.

3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived and bore him a son.

4 And the LORD said to him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and I will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

5 And it shall come to pass on that day, I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.

6 And she conceived again and bore a daughter. And the LORD said to him, Call her name La-ethrakhmath (not beloved); for I will no more have mercy upon the house of Israel; and I will utterly cause them to be carried away captive.

7 But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God, and will not save them by bow nor by sword nor by battle nor by horses nor by horsemen.

8 Now when she had weaned La-ethrakhmath, she conceived again and bore a son.

9 Then the LORD said to me, Call his name La-ammi (not my people); for you are not my people and I will not be your God.

10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that in the place where it was said to them, You are not my people; there it shall be said to them, You are the sons of the living God.

11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and they shall come up out of the land; for great is the day of Jezreel.

Пророк Осия

Глава 1

Hosea

Chapter 1

1 Слово Вечного, . которое было к Осии, сыну Беэри, во времена правления иудейских царей Уззии, Иотама, Ахаза, Езекии и во время правления Иеровоама, сына Иоаша, царя Исраила.

1 THE word of the LORD that came to Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jereboam the son of Joash, king of Israel.

2 Когда Вечный начал говорить через Осию, Он сказал ему: – Пойди и возьми себе в жёны блудницу и с ней детей её разврата, потому что эта земля погрязла в ужасном распутстве, отвернувшись от Вечного.

2 The beginning of the word of the LORD that came to Hosea: The LORD said to Hosea, Go, take to yourself a wife of whoredoms and children of whoredoms; for the land will commit great whoredom in departing from the LORD.

3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына.

3 So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; who conceived and bore him a son.

4 И тогда Вечный сказал Осии: – Назови его Изреель, потому что вскоре Я накажу потомков Иеву за резню, которую он устроил в Изрееле, . и положу конец царскому дому Исраила.

4 And the LORD said to him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and I will cause to cease the kingdom of the house of Israel.

5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель.

5 And it shall come to pass on that day, I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.

6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь. Тогда Вечный сказал Осии: – Назови её Ло-Рухама («непомилованная»), потому что Я уже больше не помилую народ Исраила и не прощу его.

6 And she conceived again and bore a daughter. And the LORD said to him, Call her name La-ethrakhmath (not beloved); for I will no more have mercy upon the house of Israel; and I will utterly cause them to be carried away captive.

7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога.

7 But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God, and will not save them by bow nor by sword nor by battle nor by horses nor by horsemen.

8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына.

8 Now when she had weaned La-ethrakhmath, she conceived again and bore a son.

9 Тогда Вечный сказал: – Назови его Ло-Амми («не Мой народ»), потому что вы не Мой народ, и Я не ваш Бог.

9 Then the LORD said to me, Call his name La-ammi (not my people); for you are not my people and I will not be your God.

10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: «Вы не Мой народ», они будут названы «сынами живого Бога».

10 Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass that in the place where it was said to them, You are not my people; there it shall be said to them, You are the sons of the living God.

11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»).

11 Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and they shall come up out of the land; for great is the day of Jezreel.