Аюб

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

Йов

Розділ 18

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

Аюб

Глава 18

Йов

Розділ 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Почему ты считаешь нас за скотов? Почему за глупцов держишь?

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 О ты, кто в гневе себя терзает, опустеть ли ради тебя земле? Скалам ли с мест своих сдвинуться?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет, даже искры не останется.

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 Померкнет огонь у него в шатре, и угаснет над ним светильник.

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 Сократится мощь его шагов, и падёт он жертвой своих же замыслов.

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 Ноги его сами шагнут в силки, запутаются в сетях ловца.

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 Поймает его за пяту петля, крепко схватит его ловушка.

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 Силки для него раскинуты по земле, и ждёт на пути западня.

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Страшат его ужасы отовсюду, следуют за ним по пятам.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Изгложет кожу его болезнь, съест Первенец смерти его тело.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности, и приведут его к Царю ужасов. .

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Пламя спалит его шатёр, горящая сера изольётся на его жилище.

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 Корни его засохнут, и ветви его увянут.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 Память о нём исчезнет с земли, и не будут о нём вспоминать на улицах.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 Ни детей, ни внуков не останется после него в народе,никого не останется после него в местах, где он жил когда-то.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 На западе ужаснутся его судьбе и на востоке будут объяты страхом.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Да, такова участь беззаконного, того, кто не знает Всевышнего.

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“