Послание Паула верующим в РимеГлава 8 |
1 |
2 Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти. |
3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Всевышний. Он послал Своего (вечного) Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи. |
4 Всевышний сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу. |
5 Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух. |
6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру. |
7 Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться. |
8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему. |
9 Но если Дух Всевышнего живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Масиха, тот и не принадлежит Ему. |
10 Если же в вас живёт Масих, то хотя ваше тело и смертно из-за греха, дух ваш жив, так как вы были оправданы. |
11 Если в вас живёт Дух Того, Кто воскресил Ису из мёртвых, то Воскресивший из мёртвых Ису оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши тела после смерти. |
12 Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует. |
13 Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить. |
14 Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего. |
15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Всевышнему: |
16 Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего. |
17 А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масихом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. |
18 |
19 Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов. |
20 Потому что всё творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на |
21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего. |
22 Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах, |
23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел. |
24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? |
25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем. |
26 Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами. |
27 Тот, Кто исследует сердца, знает о чём просит Дух, потому что Дух ходатайствует за святой народ Всевышнего в согласии с волей Самого Всевышнего. |
28 |
29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев. |
30 А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил. . |
31 Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас? |
32 Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального? |
33 Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает, |
34 кто может осудить? Иса Масих, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Всевышнего, ходатайствует за нас. |
35 И если мы терпим скорбь или трудности, преследования или голод, наготу, опасность или угрозу казни, то значит ли это, что Масих разлюбил или покинул нас? Конечно же, нет! Написано: |
36 |
37 |
38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы, |
39 ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Всевышнего, которую мы имеем в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем! |
До римлянРозділ 8 |
1 |
2 бо зако́н Духа життя в Христі Ісусі визволив мене від зако́ну гріха й смерти. |
3 Бо що було неможливе для Закону, у чо́му був він безсилий тілом, — Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі, |
4 щоб ви́коналось ви́правдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за Духом. |
5 Бо ті, хто ходить за тілом, ду́мають про тілесне, а хто за Духом — про духовне. |
6 Бо думка тілесна — то смерть, а думка духовна — життя та мир, |
7 думка бо тілесна — ворожне́ча на Бога, бо не ко́риться Законові Божому, та й не може. |
8 І ті, хто хо́дить за тілом, не можуть догодити Богові. |
9 А ви не в тілі, але в Дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його. |
10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність. |
11 А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, ожи́вить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас. |
12 Тому́ то, браття, ми не боржники́ тіла, щоб жити за тілом; |
13 бо коли живе́те за тілом, то маєте вмерти, а коли Духом умертвля́єте тілесні вчинки, то бу́дете жити. |
14 Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі; |
15 бо не взяли́ ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа сині́вства, що через Нього кличемо: „Авва, Отче!“ |
16 Сам Цей Дух сві́дчить ра́зом із духом нашим, що ми — діти Божі. |
17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки ра́зом із Ним ми терпимо́, щоб разом із Ним і просла́витись. |
18 Бо я ду́маю, що страждання тепе́рішнього ча́су нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас. |
19 Бо чека́ння створі́ння очікує з'я́влення синів Божих, |
20 бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії, |
21 що й саме створіння ви́зволиться від неволі тління на волю слави синів Божих. |
22 Бо знаємо, що все створі́ння ра́зом зідхає й ра́зом мучиться аж досі. |
23 Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зача́ток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла. |
24 Надією бо ми спасли́ся. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що́ бачить, чому б того й наді́явся? |
25 А коли сподіва́ємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю. |
26 Так само ж і Дух допомагає нам у наших не́мочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимо́вними зідха́ннями. |
27 А Той, Хто досліджує серця́, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих. |
28 І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре. |
29 Бо кого Він передба́чив, тих і призна́чив, щоб були подібні до о́бразу Сина Його, щоб Він був перворі́дним поміж багатьма́ братами. |
30 А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і ви́правдав, а кого ви́правдав, тих і просла́вив. |
31 Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас? |
32 Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, — як же не дав би Він нам із Ним і всього? |
33 Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує. |
34 Хто ж той, що засу́джує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, — Він право́руч Бога, і Він і заступається за нас. |
35 Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслі́дування, чи голод, чи нагота́, чи небезпека, чи меч? |
36 Як написано: „За Тебе нас цілий день умертвля́ють, нас уважають за овець, прирече́них на зако́лення“. |
37 Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив. |
38 Бо я пересві́дчився, що ні смерть, ні життя, ні анголи́, ні вла́ди, ні тепе́рішнє, ні майбу́тнє, ні сили, |
39 ні вишина́, ні глибина́, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім! |
Послание Паула верующим в РимеГлава 8 |
До римлянРозділ 8 |
1 |
1 |
2 Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня от закона греха и смерти. |
2 бо зако́н Духа життя в Христі Ісусі визволив мене від зако́ну гріха й смерти. |
3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Всевышний. Он послал Своего (вечного) Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи. |
3 Бо що було неможливе для Закону, у чо́му був він безсилий тілом, — Бог послав Сина Свого в подобі гріховного тіла, і за гріх осудив гріх у тілі, |
4 Всевышний сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу. |
4 щоб ви́коналось ви́правдання Закону на нас, що ходимо не за тілом, а за Духом. |
5 Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух. |
5 Бо ті, хто ходить за тілом, ду́мають про тілесне, а хто за Духом — про духовне. |
6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру. |
6 Бо думка тілесна — то смерть, а думка духовна — життя та мир, |
7 Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться. |
7 думка бо тілесна — ворожне́ча на Бога, бо не ко́риться Законові Божому, та й не може. |
8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему. |
8 І ті, хто хо́дить за тілом, не можуть догодити Богові. |
9 Но если Дух Всевышнего живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Масиха, тот и не принадлежит Ему. |
9 А ви не в тілі, але в Дусі, бо Дух Божий живе в вас. А коли хто не має Христового Духа, той не Його. |
10 Если же в вас живёт Масих, то хотя ваше тело и смертно из-за греха, дух ваш жив, так как вы были оправданы. |
10 А коли Христос у вас, то хоч тіло мертве через гріх, але дух живий через праведність. |
11 Если в вас живёт Дух Того, Кто воскресил Ису из мёртвых, то Воскресивший из мёртвых Ису оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши тела после смерти. |
11 А коли живе в вас Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, то Той, хто підняв Христа з мертвих, ожи́вить і смертельні тіла ваші через Свого Духа, що живе в вас. |
12 Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует. |
12 Тому́ то, браття, ми не боржники́ тіла, щоб жити за тілом; |
13 Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить. |
13 бо коли живе́те за тілом, то маєте вмерти, а коли Духом умертвля́єте тілесні вчинки, то бу́дете жити. |
14 Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего. |
14 Бо всі, хто водиться Духом Божим, вони сини Божі; |
15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Всевышнему: |
15 бо не взяли́ ви духа неволі знов на страх, але взяли ви Духа сині́вства, що через Нього кличемо: „Авва, Отче!“ |
16 Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Всевышнего. |
16 Сам Цей Дух сві́дчить ра́зом із духом нашим, що ми — діти Божі. |
17 А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масихом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. |
17 А коли діти, то й спадкоємці, спадкоємці ж Божі, а співспадкоємці Христові, коли тільки ра́зом із Ним ми терпимо́, щоб разом із Ним і просла́витись. |
18 |
18 Бо я ду́маю, що страждання тепе́рішнього ча́су нічого не варті супроти тієї слави, що має з'явитися в нас. |
19 Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов. |
19 Бо чека́ння створі́ння очікує з'я́влення синів Божих, |
20 Потому что всё творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на |
20 бо створі́ння покорилось марно́ті не добровільно, але через того, хто скори́в його, в надії, |
21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего. |
21 що й саме створіння ви́зволиться від неволі тління на волю слави синів Божих. |
22 Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах, |
22 Бо знаємо, що все створі́ння ра́зом зідхає й ра́зом мучиться аж досі. |
23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел. |
23 Але не тільки воно, але й ми самі, маючи зача́ток Духа, і ми самі в собі зідхаємо, очікуючи синівства, відкуплення нашого тіла. |
24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? |
24 Надією бо ми спасли́ся. Надія ж, коли бачить, не є надія, бо хто що́ бачить, чому б того й наді́явся? |
25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем. |
25 А коли сподіва́ємось, чого не бачимо, то очікуємо того з терпеливістю. |
26 Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами. |
26 Так само ж і Дух допомагає нам у наших не́мочах; бо ми не знаємо, про що маємо молитись, як належить, але Сам Дух заступається за нас невимо́вними зідха́ннями. |
27 Тот, Кто исследует сердца, знает о чём просит Дух, потому что Дух ходатайствует за святой народ Всевышнего в согласии с волей Самого Всевышнего. |
27 А Той, Хто досліджує серця́, знає, яка думка Духа, бо з волі Божої заступається за святих. |
28 |
28 І знаємо, що тим, хто любить Бога, хто покликаний Його постановою, усе допомагає на добре. |
29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем среди множества братьев. |
29 Бо кого Він передба́чив, тих і призна́чив, щоб були подібні до о́бразу Сина Його, щоб Він був перворі́дним поміж багатьма́ братами. |
30 А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил. . |
30 А кого Він призначив, тих і покликав, а кого покликав, тих і ви́правдав, а кого ви́правдав, тих і просла́вив. |
31 Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас? |
31 Що ж скажем на це? Коли за нас Бог, то хто проти нас? |
32 Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального? |
32 Той же, Хто Сина Свого не пожалів, але видав Його за всіх нас, — як же не дав би Він нам із Ним і всього? |
33 Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает, |
33 Хто оска́ржувати буде Божих вибранців? Бог Той, що виправдує. |
34 кто может осудить? Иса Масих, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Всевышнего, ходатайствует за нас. |
34 Хто ж той, що засу́джує? Христос Ісус є Той, що вмер, надто й воскрес, — Він право́руч Бога, і Він і заступається за нас. |
35 И если мы терпим скорбь или трудности, преследования или голод, наготу, опасность или угрозу казни, то значит ли это, что Масих разлюбил или покинул нас? Конечно же, нет! Написано: |
35 Хто нас розлучить від любови Христової? Чи недоля, чи утиск, чи переслі́дування, чи голод, чи нагота́, чи небезпека, чи меч? |
36 |
36 Як написано: „За Тебе нас цілий день умертвля́ють, нас уважають за овець, прирече́них на зако́лення“. |
37 |
37 Але в цьому всьому ми перемагаємо Тим, Хто нас полюбив. |
38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы, |
38 Бо я пересві́дчився, що ні смерть, ні життя, ні анголи́, ні вла́ди, ні тепе́рішнє, ні майбу́тнє, ні сили, |
39 ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Всевышнего, которую мы имеем в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем! |
39 ні вишина́, ні глибина́, ані інше яке створіння не зможе відлучити нас від любови Божої, яка в Христі Ісусі, Господі нашім! |