Послание Паула верующим в КолоссахГлава 1 |
1 |
2 святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масихе. |
3 |
4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Ису Масиха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего. |
5 Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести, |
6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего. |
7 Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас. . |
8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего. |
9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание. |
10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего, |
11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными. |
12 Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света. |
13 Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына, |
14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. |
15 |
16 Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него. |
17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему. |
18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей; . Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых, . чтобы во всём иметь первенство. |
19 Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего, |
20 и чтобы через Него примирить с Собою всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле. |
21 Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. |
22 Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масиха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрёка. |
23 Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Паул, – служитель этой Радостной Вести. |
24 |
25 Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово, |
26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу. |
27 Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу! |
28 Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха. |
29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне. |
До колоссянРозділ 1 |
1 |
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого! |
3 |
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих |
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, |
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді. |
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа, |
8 що й виявив нам про вашу духовну любов. |
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним, |
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, |
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю, |
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі, |
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина, |
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів. |
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива. |
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено! |
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть. |
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство. |
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, |
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. |
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках, |
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою, |
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем. |
24 |
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, — |
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, |
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави! |
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі. |
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені. |
Послание Паула верующим в КолоссахГлава 1 |
До колоссянРозділ 1 |
1 |
1 |
2 святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масихе. |
2 до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого! |
3 |
3 |
4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Ису Масиха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего. |
4 прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих |
5 Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести, |
5 через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії, |
6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего. |
6 що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді. |
7 Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас. . |
7 Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа, |
8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего. |
8 що й виявив нам про вашу духовну любов. |
9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание. |
9 Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним, |
10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего, |
10 щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога, |
11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными. |
11 зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю, |
12 Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света. |
12 дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі, |
13 Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына, |
13 що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина, |
14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. |
14 в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів. |
15 |
15 Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива. |
16 Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него. |
16 Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено! |
17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему. |
17 А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть. |
18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей; . Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых, . чтобы во всём иметь первенство. |
18 І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство. |
19 Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего, |
19 Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́, |
20 и чтобы через Него примирить с Собою всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле. |
20 і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне. |
21 Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. |
21 І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках, |
22 Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масиха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрёка. |
22 тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою, |
23 Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Паул, – служитель этой Радостной Вести. |
23 якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем. |
24 |
24 |
25 Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово, |
25 якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, — |
26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу. |
26 Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим, |
27 Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу! |
27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави! |
28 Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха. |
28 Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі. |
29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне. |
29 У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені. |