Вторая летопись

Глава 3

1 И Сулейман начал строить храм Вечного в Иерусалиме на горе Мория, где Вечный явился его отцу Давуду. Это было на гумне иевусея Арауны, . на месте, которое приготовил Давуд.

2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвёртый год своего правления (в середине весны 966 г. до н. э.).

3 Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.

4 Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.

5 Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.

6 Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.

7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов. .

8 Затем он построил Святое Святых, . длина которого совпадала с шириной храма: по десять метров в длину и в ширину. Изнутри Сулейман покрыл его лучшим золотом, весом в двадцать одну тонну и шестьсот килограммов. .

9 Золотые гвозди весили шестьсот граммов. . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.

10 В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

11 Их крылья были длиной десять метров. Одно крыло первого херувима было два с половиной метра в длину и касалось стены храма, а второе крыло, такой же длины, касалось крыла другого херувима.

12 Точно так же одно крыло второго херувима, длиной два с половиной метра, касалось противоположной стены храма, а второе крыло, такой же длины, касалось крыла первого херувима.

13 Крылья этих херувимов простирались на десять метров. Они стояли на ногах, лицами к большому залу.

14 Сулейман сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображёнными на ней херувимами.

15 Перед храмом Сулейман сделал две колонны, которые были семнадцать с половиной метров в длину. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.

16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.

17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны, и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной стороны, – Боаз («в Нём сила»).

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 3

1 Und Salomo8010 fing an2490 zu3559 bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389, auf4725 dem Berge2022 Morija4179, der David1732, seinem Vater1, gezeiget war, welchen David1732 zubereitet hatte7200 zum Raum auf dem Platz1637 Arnans, des Jebusiters2983.

2 Er fing aber an2490 zu bauen1129 im andern8145 Monden2320 des andern8145 Tages im vierten702 Jahr8141 seines Königreichs4438.

3 Und4060 also legte Salomo8010 den Grund3245, zu bauen1129 das Haus1004 Gottes430; am ersten7223 die Länge753 sechzig8346 Ellen520, die Weite7341 zwanzig6242 Ellen520.

4 Und die Halle197 vor6440 der Weite7341 des Hauses her war zwanzig6242 Ellen520 lang753, die Höhe1363 aber war hundertundzwanzig3967 Ellen; und überzog6823 es inwendig1004 mit lauterm Golde2091.

5 Das große1419 Haus1004 aber spündete er mit Tannenholz1265 und6086 überzog2645 es mit dem besten2896 Golde2091; und machte5927 drauf Palmen8561 und Kettenwerk8333.

6 Und68 überzog6823 das Haus1004 mit edlen3368 Steinen zum Schmuck8597; das Gold2091 aber war Parwaim-Gold2091.

7 Und1004 überzog2645 die Balken6982 obenan und die Wände7023 und die Türen1817 mit Golde2091; und ließ6605 Cherubim3742 schnitzen an die Wände7023.

8 Er machte6213 auch das Haus1004 des Allerheiligsten6944, des Länge753 war6944 zwanzig6242 Ellen520 nach der Weite7341 des Hauses1004, und3967 seine Weite7341 war2896 auch zwanzig6242 Ellen520; und überzog2645 es mit6440 dem besten Golde2091, bei sechshundert8337 Zentner3603.

9 Und gab auch zu Nägeln4548 fünfzig2572 Sekel Goldes2091 am Gewicht4948; und überzog2645 die Säle mit Golde2091.

10 Er machte6213 auch im Hause1004 des Allerheiligsten6944 zween Cherubim3742 nach der Bildner6816 Kunst4639 und überzog6823 sie6944 mit Golde2091.

11 Und die Länge753 am Flügel3671 an den Cherubim3742 war5060 zwanzig6242 Ellen520, daß ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 hatte5060 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und der andere312 Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 hatte und rührete an den Flügel3671 des andern312 Cherub3742.

12 Also hatte5060 auch des andern312 Cherub3742 ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und sein anderer Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 und hing am Flügel3671 des andern312 Cherub3742,

13 daß diese Flügel3671 der Cherubim3742 waren ausgebreitet6566 zwanzig6242 Ellen520 weit; und sie6440 stunden auf5975 ihren Füßen7272, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause1004 wärts.

14 Er machte6213 auch einen Vorhang6532 von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk948; und machte5927 Cherubim3742 drauf.

15 Und er machte6213 vor6440 dem Hause1004 zwo Säulen5982, fünfunddreißig7970 Ellen520 lang753; und der Knauf6858 oben7218 drauf fünf2568 Ellen520.

16 Und machte6213 Kettenwerk8333 zum Chor und tat5414 sie oben7218 an die Säulen5982; und machte6213 hundert3967 Granatäpfel7416 und tat5414 sie an das Kettenwerk8333.

17 Und richtete die8034 Säulen5982 auf6965 vor6440 dem Tempel1964, eine259 zur Rechten3225 und die8034 andere259 zur Linken8040; und hieß7121 die zur Rechten3233 Jachin3199 und die zur Linken8042 Boas1162.

Вторая летопись

Глава 3

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 3

1 И Сулейман начал строить храм Вечного в Иерусалиме на горе Мория, где Вечный явился его отцу Давуду. Это было на гумне иевусея Арауны, . на месте, которое приготовил Давуд.

1 Und Salomo8010 fing an2490 zu3559 bauen1129 das Haus1004 des HErrn3068 zu Jerusalem3389, auf4725 dem Berge2022 Morija4179, der David1732, seinem Vater1, gezeiget war, welchen David1732 zubereitet hatte7200 zum Raum auf dem Platz1637 Arnans, des Jebusiters2983.

2 Он начал строить во второй день второго месяца в четвёртый год своего правления (в середине весны 966 г. до н. э.).

2 Er fing aber an2490 zu bauen1129 im andern8145 Monden2320 des andern8145 Tages im vierten702 Jahr8141 seines Königreichs4438.

3 Вот размеры основания, на котором Сулейман строил храм Всевышнего: тридцать метров в длину и десять метров в ширину.

3 Und4060 also legte Salomo8010 den Grund3245, zu bauen1129 das Haus1004 Gottes430; am ersten7223 die Länge753 sechzig8346 Ellen520, die Weite7341 zwanzig6242 Ellen520.

4 Притвор перед храмом был десять метров в длину, соответственно ширине храма, и десять метров в высоту. Изнутри он покрыл его чистым золотом.

4 Und die Halle197 vor6440 der Weite7341 des Hauses her war zwanzig6242 Ellen520 lang753, die Höhe1363 aber war hundertundzwanzig3967 Ellen; und überzog6823 es inwendig1004 mit lauterm Golde2091.

5 Сулейман обшил большой зал сосной, вызолотил его и украсил орнаментом из пальм и цепей.

5 Das große1419 Haus1004 aber spündete er mit Tannenholz1265 und6086 überzog2645 es mit dem besten2896 Golde2091; und machte5927 drauf Palmen8561 und Kettenwerk8333.

6 Он выложил храм драгоценными камнями и золотом, доставленным из Парваима.

6 Und68 überzog6823 das Haus1004 mit edlen3368 Steinen zum Schmuck8597; das Gold2091 aber war Parwaim-Gold2091.

7 Он покрыл золотом потолочные балки, дверные рамы, стены и двери храма и вырезал на стенах херувимов. .

7 Und1004 überzog2645 die Balken6982 obenan und die Wände7023 und die Türen1817 mit Golde2091; und ließ6605 Cherubim3742 schnitzen an die Wände7023.

8 Затем он построил Святое Святых, . длина которого совпадала с шириной храма: по десять метров в длину и в ширину. Изнутри Сулейман покрыл его лучшим золотом, весом в двадцать одну тонну и шестьсот килограммов. .

8 Er machte6213 auch das Haus1004 des Allerheiligsten6944, des Länge753 war6944 zwanzig6242 Ellen520 nach der Weite7341 des Hauses1004, und3967 seine Weite7341 war2896 auch zwanzig6242 Ellen520; und überzog2645 es mit6440 dem besten Golde2091, bei sechshundert8337 Zentner3603.

9 Золотые гвозди весили шестьсот граммов. . Золотом он покрыл также и верхние комнаты.

9 Und gab auch zu Nägeln4548 fünfzig2572 Sekel Goldes2091 am Gewicht4948; und überzog2645 die Säle mit Golde2091.

10 В Святом Святых он сделал двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.

10 Er machte6213 auch im Hause1004 des Allerheiligsten6944 zween Cherubim3742 nach der Bildner6816 Kunst4639 und überzog6823 sie6944 mit Golde2091.

11 Их крылья были длиной десять метров. Одно крыло первого херувима было два с половиной метра в длину и касалось стены храма, а второе крыло, такой же длины, касалось крыла другого херувима.

11 Und die Länge753 am Flügel3671 an den Cherubim3742 war5060 zwanzig6242 Ellen520, daß ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 hatte5060 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und der andere312 Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 hatte und rührete an den Flügel3671 des andern312 Cherub3742.

12 Точно так же одно крыло второго херувима, длиной два с половиной метра, касалось противоположной стены храма, а второе крыло, такой же длины, касалось крыла первого херувима.

12 Also hatte5060 auch des andern312 Cherub3742 ein259 Flügel3671 fünf2568 Ellen520 und rührete an die Wand7023 des Hauses1004, und sein anderer Flügel3671 auch fünf2568 Ellen520 und hing am Flügel3671 des andern312 Cherub3742,

13 Крылья этих херувимов простирались на десять метров. Они стояли на ногах, лицами к большому залу.

13 daß diese Flügel3671 der Cherubim3742 waren ausgebreitet6566 zwanzig6242 Ellen520 weit; und sie6440 stunden auf5975 ihren Füßen7272, und ihr Antlitz war gewandt zum Hause1004 wärts.

14 Сулейман сделал завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и лучшего льна с изображёнными на ней херувимами.

14 Er machte6213 auch einen Vorhang6532 von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk948; und machte5927 Cherubim3742 drauf.

15 Перед храмом Сулейман сделал две колонны, которые были семнадцать с половиной метров в длину. Капители на каждой из колонн были по два с половиной метра высотой.

15 Und er machte6213 vor6440 dem Hause1004 zwo Säulen5982, fünfunddreißig7970 Ellen520 lang753; und der Knauf6858 oben7218 drauf fünf2568 Ellen520.

16 Он сделал круговые цепи и украсил ими верхние части колонн. Ещё он сделал сто гранатовых плодов и прикрепил их к цепям.

16 Und machte6213 Kettenwerk8333 zum Chor und tat5414 sie oben7218 an die Säulen5982; und machte6213 hundert3967 Granatäpfel7416 und tat5414 sie an das Kettenwerk8333.

17 Он установил колонны перед храмом: одну с южной стороны, и одну с северной. Ту, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной стороны, – Боаз («в Нём сила»).

17 Und richtete die8034 Säulen5982 auf6965 vor6440 dem Tempel1964, eine259 zur Rechten3225 und die8034 andere259 zur Linken8040; und hieß7121 die zur Rechten3233 Jachin3199 und die zur Linken8042 Boas1162.