Псалтирь

Псалом 16

1 Молитва Давидова. Услыши, Господи, правду [мою], внемли гласу моему, приими во уши молитву мою не из лживых уст.

2 От лица Твоего да изыдет суд мой, очи Твои да воззрят на правоту.

3 Испытай сердце мое, посети ночью, переплавь меня; ничего не найдешь: от мыслей моих не отступают уста мои.

4 В делах человеческих, по слову уст Твоих, я наблюдаю за путями притеснителя.

5 Утверди стопы мои на стезях Твоих, да не уклоняются шаги мои.

6 Я призываю Тебя; ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ко мне ухо Твое, внемли словам моим.

7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от восстающих противу десницы Твоей!

8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня.

9 От нечестивых, которые нападают на меня, от врагов души [моей], которые окружают меня.

10 Они затворили сердце свое; устами своими говорят гордо.

11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас; глаза свои устремили, чтобы повергнуть меня на землю.

12 Они подобны льву, хотящему терзать; подобны львенку, сидящему в скрытном месте.

13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Защити душу мою мечем Твоим от нечестивого.

14 Рукою Твоею, Господи, от людей сих, от людей мира, коих удел есть здешняя жизнь, которых чрево Ты наполнил из Твоего хранилища, так что и сыны их будут сыты, и остаток оставят своим детям.

15 [А] я в правде буду зреть лице Твое, пробудясь, буду насыщаться подобием Твоим.

詩篇

第16篇

1 (此大闢所作〇)願上帝衛護兮、我惟爾是賴、

2 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、

3 斯世之人爲聖爲潔兮、我甚欣喜、

4 不稱名而讚頌。〔人逆上帝、羣奉偶像、惟我不獻血以爲祭兮〕

5 我得耶和華以爲眞福、如酒之盈樽兮、所得之福、旣永且久、爾使之然兮、

6 我有嗣業、其業孔美、我得腴壤、畫而爲區、

7 耶和華兮、訓迪我衷、中夜心奮、發聲讚頌、

8 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、

9 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、

10 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、

11 維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。

12

13

14

15

Псалтирь

Псалом 16

詩篇

第16篇

1 Молитва Давидова. Услыши, Господи, правду [мою], внемли гласу моему, приими во уши молитву мою не из лживых уст.

1 (此大闢所作〇)願上帝衛護兮、我惟爾是賴、

2 От лица Твоего да изыдет суд мой, очи Твои да воззрят на правоту.

2 我告耶和華曰、爾乃吾主兮、我之福祉、皆爾所賚、

3 Испытай сердце мое, посети ночью, переплавь меня; ничего не найдешь: от мыслей моих не отступают уста мои.

3 斯世之人爲聖爲潔兮、我甚欣喜、

4 В делах человеческих, по слову уст Твоих, я наблюдаю за путями притеснителя.

4 不稱名而讚頌。〔人逆上帝、羣奉偶像、惟我不獻血以爲祭兮〕

5 Утверди стопы мои на стезях Твоих, да не уклоняются шаги мои.

5 我得耶和華以爲眞福、如酒之盈樽兮、所得之福、旣永且久、爾使之然兮、

6 Я призываю Тебя; ибо Ты услышишь меня, Боже; приклони ко мне ухо Твое, внемли словам моим.

6 我有嗣業、其業孔美、我得腴壤、畫而爲區、

7 Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих [на Тебя] от восстающих противу десницы Твоей!

7 耶和華兮、訓迪我衷、中夜心奮、發聲讚頌、

8 Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня.

8 我觀耶和華兮、惟我是親、左右乎我、故不震驚、

9 От нечестивых, которые нападают на меня, от врагов души [моей], которые окружают меня.

9 予心欣喜、載歡載忭、惟我此身、歸土有望、

10 Они затворили сердце свое; устами своими говорят гордо.

10 以爾不遺我魂於陰府、不俾爾之恭人朽於黃土、

11 На всяком шагу нашем ныне окружают нас; глаза свои устремили, чтобы повергнуть меня на землю.

11 維爾示我、其道永生、在爾之前、欣喜不勝、在爾之右、其樂以恆。

12 Они подобны льву, хотящему терзать; подобны львенку, сидящему в скрытном месте.

12

13 Восстань, Господи, предупреди их, низложи их. Защити душу мою мечем Твоим от нечестивого.

13

14 Рукою Твоею, Господи, от людей сих, от людей мира, коих удел есть здешняя жизнь, которых чрево Ты наполнил из Твоего хранилища, так что и сыны их будут сыты, и остаток оставят своим детям.

14

15 [А] я в правде буду зреть лице Твое, пробудясь, буду насыщаться подобием Твоим.

15