2-я книга ПаралипоменонГлава 4 |
1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей. |
2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей. |
3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. |
5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи. |
6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники. |
7 |
8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью. |
10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной. |
11 |
12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов; |
13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах, |
15 Одно море и двенадцать волов под ним; |
16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди, |
17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою. |
18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен. |
19 |
20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота; |
21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого; |
22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота. |
歷代志下第4章 |
1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 |
2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 |
3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 |
4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 |
5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 |
6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 |
7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 |
8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 |
9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 |
10 置巨盤於院右、東南隅。 |
11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
12 |
13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 |
14 座及座上之盆。 |
15 巨盤一、負以銅牛十二。 |
16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 |
18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 |
19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 |
20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 |
21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 |
22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 |
2-я книга ПаралипоменонГлава 4 |
歷代志下第4章 |
1 И сделал медный жертвенник, длиною в двадцать локтей и шириною в двадцать локтей, а вышиною в десять локтей. |
1 所羅門作銅壇、長廣各二丈、高一丈、 |
2 И сделал литое море - от края его до края его десять локтей, все круглое, вышиною в пять локтей, а окружность его определял снурок в тридцать локтей. |
2 鑄銅作盤、徑一丈、周三丈、高五尺。 |
3 Под ним со всех сторон кругом стояли изображения волов, на десяти локтях со всех сторон окружали море два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. |
3 盤外四周鑄牛二行、每徑一尺、有牛十、環繞其盤、盤與牛同時而鑄。 |
4 Оно стояло на двенадцати волах, три глядели к северу, три глядели к западу, три глядели к югу, и три глядели к востоку. Море лежало на них, и весь зад их обращен был под него внутрь. |
4 盤以銅牛十二爲負、分東西南北而立、每方各三牛、牛尾內向。 |
5 Толщиною оно было в ладонь, и края его, сделанные подобно краям чаши, походили на распустившуюся лилию. Оно вмещало несколько батов, вмещало три тысячи. |
5 盤厚一掌、其旁如盂、飾以百合花形、中可容一萬八千斗。 |
6 И сделал десять умывальниц, и поставил пять по правую сторону и пять по левую, чтоб умывать в них; омывали в них приготовляемое ко всесожжению, а море для того, чтоб умывались в нем священники. |
6 又鑄盆十、左右各五、凡獻燔之物、則濯於盆、惟祭司濯用巨盤。 |
7 |
7 以兼金鑄燈臺十、依其定例、置之於殿、左右各五。 |
8 И сделал десять столов, и поставил в храме пять по правую сторону и пять по левую, и сделал сто золотых чаш. |
8 作几十、置之於殿、左右各五、又鑄金盂一百。 |
9 И сделал священнический двор, и большой двор, и двери к двору, и обложил двери их медью. |
9 更造祭司之院、與大院、及院門、飾之以銅。 |
10 Море поставил на правой стороне, на восточно-южной. |
10 置巨盤於院右、東南隅。 |
11 |
11 戶蘭爲所羅門王作上帝殿之物、如鼎、鍫、盂、及二柱、柱上各有一頂、其形圓、以櫺爲蓋、 |
12 Два столба и опояски, и два венца на верху столбов, и две сетки для покрытия двух опоясок венцов, которые на главе столбов; |
12 |
13 И четыреста гранатовых яблок на двух сетках, два ряда гранатовых яблок для каждой сетки, для покрытия двух опоясок венцов, которые на столбах. |
13 櫺上有石榴之形四百、櫺各二行、以蓋柱上之頂。 |
14 Сделал и подставы, и умывальницы сделал на подставах, |
14 座及座上之盆。 |
15 Одно море и двенадцать волов под ним; |
15 巨盤一、負以銅牛十二。 |
16 И тазы, и лопатки, и вилки, и весь прибор их сделал Хурам-Авив царю Соломону, для дома Господа, из полированной меди, |
16 其鼎、鍫、鈎、戶蘭與其父、爲所羅門王所作、耶和華殿之器、俱光潔之銅所製。 |
17 Царь выливал их в окрестности Иордана, в глинистой земле между Соклофом и Царедою. |
17 在約但平原、數割西利大間、王取土爲模、以鑄此銅。 |
18 И сделал Соломон все вещи сии в великом множестве, а вес меди не определен. |
18 所羅門製器、不可勝數、銅之輕重不能權。 |
19 |
19 所羅門作上帝殿中所用器皿、卽金壇、及陳餅之几、 |
20 И светильники, и лампады их, которым надлежало гореть по уставу пред задним отделением храма, из отборного золота; |
20 以兼金製燈臺、及燈、使燈常明於後殿之前、以爲永例。 |
21 И цветы, и лампады, и щипцы из золота, и притом из золота совершенно чистого; |
21 燈臺之花、燈鉗、俱以百鍊之金而製、 |
22 И снимцы, и чаши, и фимиамники, и ложки из отборного золота, и двери дома, внутренние его двери во святое святых, и двери в храмовой дом, из золота. |
22 亦以兼金作翦、盤、匙、鼎、其至聖所之門、及殿門、皆以金爲飾。 |