Псалтирь

Псалом 48

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

2 Слушайте сие все народы, внимайте все живущие во вселенной,

3 И сыны человеков, и сыны мужей, богатый равно как и нищий.

4 Уста мои изрекут премудрость и сердце мое произнесет слова разумения.

5 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях изложу мою загадку.

6 Чего бояться мне во дни бедствия, когда злоба гонителей моих окружает меня?

7 О! надеющиеся на силу свою, и хвалящиеся множеством богатства своего!

8 Человек отнюдь не освободит брата, не даст Богу выкупа за него.

9 Дорог выкуп за душу, и не будет того во век,

10 Чтобы остался кто жить навсегда, и не видел могилы.

11 Все видят, что умирают умные, равно как невежда и несмысленный погибают, и оставляют другим имение свое.

12 У них в мыслях, что домы их вечны и что жилища их из рода в род; они называют именами своими земли:

13 Но человек в чести не долго пребудет, он сравнится с скотом, который закалают.

14 Сей путь им кажется надежным, и последующие за ними одобряют их мнения (Села.)

15 Но как овец заключат их в преисподнюю, смерть будет пастырем их, и наутро будут ходить по ним праведники, и образ их изгладит преисподняя, лишив их жилища.

16 Напротив того, Бог избавит душу мою от рук преисподней; ибо Он приемлет меня. (Села.)

17 Не бойся, когда богатеет человек, когда возрастает слава дому его.

18 Ибо умирая не возьмет ничего, не пойдет за ним слава его.

19 Ибо душу его ублажают при жизни его, и славят тебя, что ты удовлетворяешь себе.

20 Но он пойдет в жилище отцев своих, где вечно не видят света.

21 Человек в чести, если не разумевает, сравнится со скотом, который закалают.

詩篇

第48篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌。)耶和華本為大。在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。

2 錫安山─大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。

3 神在其宮中,自顯為避難所。

4 看哪,眾王會合,一同經過。

5 他們見了這城就驚奇喪膽,急忙逃跑。

6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住,好像陣痛[travail]的婦人一樣。

7 神啊,你用東風打破他施的船隻。

8 我們在大軍之耶和華的城中─就是我們神的城中─所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。細拉。

9 神啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。

10 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極;你的右手滿了公義。

11 因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的眾女[daughters]應當快樂。

12 你們當周遊錫安,四圍旋繞,數點城樓,

13 細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。

14 因為這神永永遠遠為我們的神;他必作我們引路的,直到死時。

15

16

17

18

19

20

21

Псалтирь

Псалом 48

詩篇

第48篇

1 Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌。)耶和華本為大。在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。

2 Слушайте сие все народы, внимайте все живущие во вселенной,

2 錫安山─大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。

3 И сыны человеков, и сыны мужей, богатый равно как и нищий.

3 神在其宮中,自顯為避難所。

4 Уста мои изрекут премудрость и сердце мое произнесет слова разумения.

4 看哪,眾王會合,一同經過。

5 Приклоню ухо мое к притче, на гуслях изложу мою загадку.

5 他們見了這城就驚奇喪膽,急忙逃跑。

6 Чего бояться мне во дни бедствия, когда злоба гонителей моих окружает меня?

6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住,好像陣痛[travail]的婦人一樣。

7 О! надеющиеся на силу свою, и хвалящиеся множеством богатства своего!

7 神啊,你用東風打破他施的船隻。

8 Человек отнюдь не освободит брата, не даст Богу выкупа за него.

8 我們在大軍之耶和華的城中─就是我們神的城中─所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。細拉。

9 Дорог выкуп за душу, и не будет того во век,

9 神啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。

10 Чтобы остался кто жить навсегда, и не видел могилы.

10 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極;你的右手滿了公義。

11 Все видят, что умирают умные, равно как невежда и несмысленный погибают, и оставляют другим имение свое.

11 因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的眾女[daughters]應當快樂。

12 У них в мыслях, что домы их вечны и что жилища их из рода в род; они называют именами своими земли:

12 你們當周遊錫安,四圍旋繞,數點城樓,

13 Но человек в чести не долго пребудет, он сравнится с скотом, который закалают.

13 細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。

14 Сей путь им кажется надежным, и последующие за ними одобряют их мнения (Села.)

14 因為這神永永遠遠為我們的神;他必作我們引路的,直到死時。

15 Но как овец заключат их в преисподнюю, смерть будет пастырем их, и наутро будут ходить по ним праведники, и образ их изгладит преисподняя, лишив их жилища.

15

16 Напротив того, Бог избавит душу мою от рук преисподней; ибо Он приемлет меня. (Села.)

16

17 Не бойся, когда богатеет человек, когда возрастает слава дому его.

17

18 Ибо умирая не возьмет ничего, не пойдет за ним слава его.

18

19 Ибо душу его ублажают при жизни его, и славят тебя, что ты удовлетворяешь себе.

19

20 Но он пойдет в жилище отцев своих, где вечно не видят света.

20

21 Человек в чести, если не разумевает, сравнится со скотом, который закалают.

21