Послание к ефесянамГлава 1 |
1 |
2 — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
3 |
4 как и избрал Он нас в Нем прежде основания мира, чтобы быть нам пред Ним святыми и непорочными, в любви |
5 предопределив нас к усыновлению Ему чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
7 в Котором мы имеем искупление кровью Его, отпущение согрешений по богатству благодати Его, |
8 которую Он в изобилии излил на нас во всякой премудрости и разумении, |
9 поведав нам тайну воли Своей, по благоволению Своему, которое Он предустановил в Нем |
10 для осуществления полноты времен, чтобы соединить всё небесное и земное под главою Христом, в Нем, |
11 в Котором и мы были взяты в удел, будучи предопределены по предустановлению Совершающего всё по решению воли Своей, |
12 чтобы мы были в похвалу славы Его, мы, которые ранее возложили надежду на Христа. |
13 В Нем и вы, услышав слово истины, Евангелие спасения вашего, в Него уверовав, были запечатлены обещанным Духом Святым, |
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления достояния, в похвалу славы Его. |
15 |
16 не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в молитвах моих, |
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам духа премудрости и откровения в познании Его, |
18 просветил очи сердца вашего, чтобы вы знали, что есть надежда призвания Его, что — богатство славы наследия Его во святых, |
19 и что — безмерное величие силы Его в нас, верующих по действию державы силы Его, |
20 которою Он воздействовал во Христе, воздвигнув Его из мертвых и посадив по правую Свою сторону на небесах |
21 превыше всякого начала, и власти, и силы, и господства и всякого имени, именуемого не только в этом веке, но и в будущем; |
22 и Он всё подчинил под ноги Его, и как главу над всем дал Его Церкви, |
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём. |
以弗所書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們於愛裏 |
5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒女 |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納 |
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過 |
8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; |
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, |
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 |
11 我們也在他裏面得了 |
12 叫他的榮耀從我們這首先信靠基督 |
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 |
14 這 |
15 |
16 就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, |
17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
18 並且照明你們悟性 |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
22 又將一切 |
23 教會是他的身體,是那充滿一切 |
Послание к ефесянамГлава 1 |
以弗所書第1章 |
1 |
1 |
2 — благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. |
2 |
3 |
3 |
4 как и избрал Он нас в Нем прежде основания мира, чтобы быть нам пред Ним святыми и непорочными, в любви |
4 就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們於愛裏 |
5 предопределив нас к усыновлению Ему чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей, |
5 又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒女 |
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном, |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚,這恩典是他在愛子裏使我們得蒙接納 |
7 в Котором мы имеем искупление кровью Его, отпущение согрешений по богатству благодати Его, |
7 我們藉這愛子的血得蒙救贖,罪過 |
8 которую Он в изобилии излил на нас во всякой премудрости и разумении, |
8 這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; |
9 поведав нам тайну воли Своей, по благоволению Своему, которое Он предустановил в Нем |
9 都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, |
10 для осуществления полноты времен, чтобы соединить всё небесное и земное под главою Христом, в Нем, |
10 要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裏面同歸於一。 |
11 в Котором и мы были взяты в удел, будучи предопределены по предустановлению Совершающего всё по решению воли Своей, |
11 我們也在他裏面得了 |
12 чтобы мы были в похвалу славы Его, мы, которые ранее возложили надежду на Христа. |
12 叫他的榮耀從我們這首先信靠基督 |
13 В Нем и вы, услышав слово истины, Евангелие спасения вашего, в Него уверовав, были запечатлены обещанным Духом Святым, |
13 你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 |
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления достояния, в похвалу славы Его. |
14 這 |
15 |
15 |
16 не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в молитвах моих, |
16 就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, |
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам духа премудрости и откровения в познании Его, |
17 求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, |
18 просветил очи сердца вашего, чтобы вы знали, что есть надежда призвания Его, что — богатство славы наследия Его во святых, |
18 並且照明你們悟性 |
19 и что — безмерное величие силы Его в нас, верующих по действию державы силы Его, |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, |
20 которою Он воздействовал во Христе, воздвигнув Его из мертвых и посадив по правую Свою сторону на небесах |
20 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裏復活,叫他在天上坐在自己的右邊, |
21 превыше всякого начала, и власти, и силы, и господства и всякого имени, именуемого не только в этом веке, но и в будущем; |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 |
22 и Он всё подчинил под ноги Его, и как главу над всем дал Его Церкви, |
22 又將一切 |
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём. |
23 教會是他的身體,是那充滿一切 |