Книга пророка Амоса

Глава 8

1 Такое видение представил мне Господь Иегова. Вот корзина с плодами зрелыми.

2 И сказал Он мне: что ты, Амос, видишь? Я сказал: корзину с плодами зрелыми. И сказал мне Иегова: приспел конец народу Моему, Израилю; Я уже не прощу ему.

3 И застонут песни чертогов в тот день, говорит Господь Иегова; трупов будет много, на всяком месте будут повергать их; молчание!

4 Выслушайте сие, жаждущие прибытки от бедных и погибели страдальцев земли,

5 Которые говорите: когда пройдет новомесячие? и откроем продажу; и когда пройдет суббота? и выставим хлеб; ефу сделаем поменьше, а сикль увеличим, и будем кривить весами неверными.

6 Будем покупать нищих за серебро и бедного за сандалии; и мякину от хлеба пустим в продажу.

7 Клянется Иегова величием Иакова: вовек не забуду всех дел их!

8 Не поколеблется ли земля за это? и восплачут все живущие на ней; и вся она зальется как Нилом, и взволнуется и наводнится как от реки египетской.

9 И будет в тот день, говорит Господь Иегова, солнцу повелю закатиться в полдень и помрачу землю в день светлый.

10 И праздники ваши обращу в сетование и все песни ваши - в плачевную песнь, и чресла всех обложу власяницею, и на всех головах волоса будут острижены. И произведу у ней плач, как по единородном; и конец ее, как день горести.

11 Се идут дни, говорит Господь Иегова, когда Я пошлю на землю голод; не хлеба будут алкать и не воды жаждать, но того, чтобы слышать слова Иеговы.

12 И будут бродить от моря до моря и от севера до востока; будут скитаться, чтобы найти слово Иеговы, и не найдут.

13 В тот день прекрасные девицы и юноши будут истаявать от жажды.

14 Клянущиеся соблазном Самарийским, и говорящие: `жив Бог твой, Дан! и да цветет Вирсавийская вера!` падут, и уже не восстанут.

Der Prophet Amos

Kapitel 8

1 Der HErr136 HErr3069 zeigte mir ein Gesicht, und siehe7200, da stund ein Korb3619 mit Obst7019.

2 Und er sprach559: Was siehest du, Amos5986? Ich aber antwortete559: Einen Korb3619 mit Obst7019. Da sprach559 der HErr3068 zu mir: Das Ende7093 ist935 kommen5674 über mein Volk5971 Israel3478; ich will7200 ihm nichts mehr3254 übersehen.

3 Und die Lieder7892 in der Kirche sollen in ein Heulen3213 verkehret werden7993 zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr136 HErr3069; es werden viel7227 toter Leichname6297 liegen an allen Orten4725, die man heimlich wegtragen wird.

4 Höret8085 dies, die ihr den Armen34 unterdrücket und die Elenden6041 im Lande776 verderbet

5 und559 sprechet: Wann will denn der Neumond2320 ein Ende haben5674, daß wir Getreide7668 verkaufen7666, und der Sabbat7676, daß wir Korn1250 feil haben mögen und den Epha ringern und den Sekel steigern1431 und die Waage3976 fälschen5791,

6 auf daß wir die Armen34 um Geld3701 und die Dürftigen1800 um ein Paar Schuh5275 unter uns bringen7069 und Spreu4651 für Korn1250 verkaufen7666?

7 Der HErr3068 hat geschworen7650 wider die Hoffart1347 Jakobs3290: Was gilt‘s, ob ich solcher ihrer Werke4639 ewig5331 vergessen werde7911?

8 Sollte nicht56 um solches willen das Land776 erbeben müssen7264 und alle Einwohner3427 trauern? Ja, es soll216 ganz, wie mit einem Wasser2975, überlaufen werden5927 und weggeführet und überschwemmet werden8257, wie mit dem Fluß in Ägypten4714.

9 Zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr136 HErr3069, will935 ich die Sonne8121 im Mittage6672 untergehen lassen und das Land776 am hellen216 Tage3117 lassen finster2821 werden.

10 Ich will eure Feiertage2282 in Trauern60 und alle3117 eure Lieder7892 in Wehklagen7015 verwandeln2015; ich will über alle Lenden4975 den Sack8242 bringen und alle Köpfe7218 kahl7144 machen7760 und will ihnen ein Trauern60 schaffen, wie man über einen einigen Sohn hat5927, und sollen ein jämmerlich4751 Ende319 nehmen.

11 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß ich einen Hunger7458 ins Land776 schicken7971 werde, nicht einen Hunger7458 nach Brot3899 oder Durst6772 nach Wasser4325, sondern nach dem Wort1697 des HErrn3068 zu8085 hören,

12 daß1697 sie5128 hin und her7751, von einem Meer3220 zum andern, von Mitternacht6828 gegen4217 Morgen umlaufen und des HErrn3068 Wort1245 suchen und doch nicht finden4672 werden.

13 Zu der Zeit3117 werden schöne3303 Jungfrauen1330 und Jünglinge970 verschmachten5968 vor Durst6772,

14 die jetzt schwören7650 bei dem Fluch819 Samaria8111 und sprechen: So wahr dein GOtt430 zu Dan1835 lebet, so wahr die Weise1870 zu Berseba lebet! Denn sie559 sollen also fallen5307, daß sie nicht6965 wieder aufstehen mögen.

Книга пророка Амоса

Глава 8

Der Prophet Amos

Kapitel 8

1 Такое видение представил мне Господь Иегова. Вот корзина с плодами зрелыми.

1 Der HErr136 HErr3069 zeigte mir ein Gesicht, und siehe7200, da stund ein Korb3619 mit Obst7019.

2 И сказал Он мне: что ты, Амос, видишь? Я сказал: корзину с плодами зрелыми. И сказал мне Иегова: приспел конец народу Моему, Израилю; Я уже не прощу ему.

2 Und er sprach559: Was siehest du, Amos5986? Ich aber antwortete559: Einen Korb3619 mit Obst7019. Da sprach559 der HErr3068 zu mir: Das Ende7093 ist935 kommen5674 über mein Volk5971 Israel3478; ich will7200 ihm nichts mehr3254 übersehen.

3 И застонут песни чертогов в тот день, говорит Господь Иегова; трупов будет много, на всяком месте будут повергать их; молчание!

3 Und die Lieder7892 in der Kirche sollen in ein Heulen3213 verkehret werden7993 zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr136 HErr3069; es werden viel7227 toter Leichname6297 liegen an allen Orten4725, die man heimlich wegtragen wird.

4 Выслушайте сие, жаждущие прибытки от бедных и погибели страдальцев земли,

4 Höret8085 dies, die ihr den Armen34 unterdrücket und die Elenden6041 im Lande776 verderbet

5 Которые говорите: когда пройдет новомесячие? и откроем продажу; и когда пройдет суббота? и выставим хлеб; ефу сделаем поменьше, а сикль увеличим, и будем кривить весами неверными.

5 und559 sprechet: Wann will denn der Neumond2320 ein Ende haben5674, daß wir Getreide7668 verkaufen7666, und der Sabbat7676, daß wir Korn1250 feil haben mögen und den Epha ringern und den Sekel steigern1431 und die Waage3976 fälschen5791,

6 Будем покупать нищих за серебро и бедного за сандалии; и мякину от хлеба пустим в продажу.

6 auf daß wir die Armen34 um Geld3701 und die Dürftigen1800 um ein Paar Schuh5275 unter uns bringen7069 und Spreu4651 für Korn1250 verkaufen7666?

7 Клянется Иегова величием Иакова: вовек не забуду всех дел их!

7 Der HErr3068 hat geschworen7650 wider die Hoffart1347 Jakobs3290: Was gilt‘s, ob ich solcher ihrer Werke4639 ewig5331 vergessen werde7911?

8 Не поколеблется ли земля за это? и восплачут все живущие на ней; и вся она зальется как Нилом, и взволнуется и наводнится как от реки египетской.

8 Sollte nicht56 um solches willen das Land776 erbeben müssen7264 und alle Einwohner3427 trauern? Ja, es soll216 ganz, wie mit einem Wasser2975, überlaufen werden5927 und weggeführet und überschwemmet werden8257, wie mit dem Fluß in Ägypten4714.

9 И будет в тот день, говорит Господь Иегова, солнцу повелю закатиться в полдень и помрачу землю в день светлый.

9 Zur selbigen Zeit3117, spricht5002 der HErr136 HErr3069, will935 ich die Sonne8121 im Mittage6672 untergehen lassen und das Land776 am hellen216 Tage3117 lassen finster2821 werden.

10 И праздники ваши обращу в сетование и все песни ваши - в плачевную песнь, и чресла всех обложу власяницею, и на всех головах волоса будут острижены. И произведу у ней плач, как по единородном; и конец ее, как день горести.

10 Ich will eure Feiertage2282 in Trauern60 und alle3117 eure Lieder7892 in Wehklagen7015 verwandeln2015; ich will über alle Lenden4975 den Sack8242 bringen und alle Köpfe7218 kahl7144 machen7760 und will ihnen ein Trauern60 schaffen, wie man über einen einigen Sohn hat5927, und sollen ein jämmerlich4751 Ende319 nehmen.

11 Се идут дни, говорит Господь Иегова, когда Я пошлю на землю голод; не хлеба будут алкать и не воды жаждать, но того, чтобы слышать слова Иеговы.

11 Siehe, es kommt935 die Zeit3117, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß ich einen Hunger7458 ins Land776 schicken7971 werde, nicht einen Hunger7458 nach Brot3899 oder Durst6772 nach Wasser4325, sondern nach dem Wort1697 des HErrn3068 zu8085 hören,

12 И будут бродить от моря до моря и от севера до востока; будут скитаться, чтобы найти слово Иеговы, и не найдут.

12 daß1697 sie5128 hin und her7751, von einem Meer3220 zum andern, von Mitternacht6828 gegen4217 Morgen umlaufen und des HErrn3068 Wort1245 suchen und doch nicht finden4672 werden.

13 В тот день прекрасные девицы и юноши будут истаявать от жажды.

13 Zu der Zeit3117 werden schöne3303 Jungfrauen1330 und Jünglinge970 verschmachten5968 vor Durst6772,

14 Клянущиеся соблазном Самарийским, и говорящие: `жив Бог твой, Дан! и да цветет Вирсавийская вера!` падут, и уже не восстанут.

14 die jetzt schwören7650 bei dem Fluch819 Samaria8111 und sprechen: So wahr dein GOtt430 zu Dan1835 lebet, so wahr die Weise1870 zu Berseba lebet! Denn sie559 sollen also fallen5307, daß sie nicht6965 wieder aufstehen mögen.