Книга пророка ДаниилаГлава 7 |
1 |
2 Даниил сказывал: `в видении моем, ночью, видел я, и се, четыре небесных ветра волнуют великое море. |
3 И четыре больших зверя выходят из моря, непохожие один на другого. |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 Да и прочие звери лишились владычества своего, и продолжение жизни было дано им на время и до срока. |
13 Видел я в ночных видениях, и се, |
14 |
15 |
16 Я подошел к одному из оных предстоящих, и просил у него подлинности на все сие. Он ответствовал мне, и открыл мне значение слов. |
17 Сии большие звери, коих четыре... четыре царя восстанут от земли. |
18 И восприимут царство святые Всевышнего, и будут владеть царством во век и во веки веков. |
19 |
20 И на десять рогов, которые на голове его, и на другой рог поднявшийся, пред которым три пали, и на то, что в роге оном глаза, и уста говорящие высокомерное, и что он видом был больше товарищей своих. |
21 Я видел, как оный рог произвел битву со святыми, и брал над ними верх, |
22 Доколе не пришел Вечный, и власть судить была дана святым Всевышнего; и наступило то время, когда приняли царство святые. |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
Der Prophet DanielKapitel 7 |
1 Im ersten |
2 Ich, Daniel |
3 Und vier |
4 Das erste |
5 Und siehe |
6 Nach |
7 Nach |
8 Da |
9 Solches sah |
10 Und von |
11 Ich sah |
12 und der andern |
13 Ich sah |
14 Der gab |
15 Ich |
16 Und |
17 Diese |
18 Aber die Heiligen |
19 Danach hätte ich |
20 und |
21 Und ich sah |
22 bis der Alte |
23 Er sprach |
24 Die zehn |
25 Er wird |
26 Danach wird das Gericht |
27 Aber das Reich |
28 Das |
Книга пророка ДаниилаГлава 7 |
Der Prophet DanielKapitel 7 |
1 |
1 Im ersten |
2 Даниил сказывал: `в видении моем, ночью, видел я, и се, четыре небесных ветра волнуют великое море. |
2 Ich, Daniel |
3 И четыре больших зверя выходят из моря, непохожие один на другого. |
3 Und vier |
4 |
4 Das erste |
5 |
5 Und siehe |
6 |
6 Nach |
7 |
7 Nach |
8 |
8 Da |
9 |
9 Solches sah |
10 |
10 Und von |
11 |
11 Ich sah |
12 Да и прочие звери лишились владычества своего, и продолжение жизни было дано им на время и до срока. |
12 und der andern |
13 Видел я в ночных видениях, и се, |
13 Ich sah |
14 |
14 Der gab |
15 |
15 Ich |
16 Я подошел к одному из оных предстоящих, и просил у него подлинности на все сие. Он ответствовал мне, и открыл мне значение слов. |
16 Und |
17 Сии большие звери, коих четыре... четыре царя восстанут от земли. |
17 Diese |
18 И восприимут царство святые Всевышнего, и будут владеть царством во век и во веки веков. |
18 Aber die Heiligen |
19 |
19 Danach hätte ich |
20 И на десять рогов, которые на голове его, и на другой рог поднявшийся, пред которым три пали, и на то, что в роге оном глаза, и уста говорящие высокомерное, и что он видом был больше товарищей своих. |
20 und |
21 Я видел, как оный рог произвел битву со святыми, и брал над ними верх, |
21 Und ich sah |
22 Доколе не пришел Вечный, и власть судить была дана святым Всевышнего; и наступило то время, когда приняли царство святые. |
22 bis der Alte |
23 |
23 Er sprach |
24 |
24 Die zehn |
25 |
25 Er wird |
26 |
26 Danach wird das Gericht |
27 |
27 Aber das Reich |
28 |
28 Das |