Книга пророка Исаии

Глава 11

1 И произойдет отрасль от усеченного древа Иессеева, и ветвь от корней его принесет плод.

2 И почиет на нем Дух Иеговы, Дух премудрости и разума, Дух совета и мужества, Дух ведения и страха Иеговы.

3 И запах приятный обонянию Его, в страхе Иеговы; и не по взгляду очей Своих будет судить, и не по слуху ушей Своих решать дела.

4 Но будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю; и духом уст Своих убиет нечестивого.

5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его истина.

6 Тогда волк будет жить вместе с агнцем, и барс будет лежать вместе с козлищем; и телец, и лев молодой, и бык вместе будут ходить и дитя малое будет водить их.

7 И корова с медведицею будут пастись, дети их вместе будут лежать и лев, как вол, будет питаться соломою.

8 И будет играть младенец над норою аспида, и дитя направит руку свою на пещеру змеи;

9 Не будут делать зла и вреда на всей Святой горе Моей: ибо земля будет наполнена ведением Иеговы, как водами покрыто дно морское. -

10 И будет в оный день, к корню Иесееву, который будет стоять, как знамя народов, обратятся язычники; и покоище его будет слава.

11 И будет в оный день, Господь вторично прострет руку Свою, чтобы усвоить Себе остаток народа Своего, какой останется от Ассура, и от Египта, и от Патроса, и от Хуша и от Елама, и от Сеннаара, и от Емафы, и от островов моря.

12 И поднимет знамя язычникам, и соберет разгнанных сынов Израиля, и рассеянных дщерей Иуды созовет от четырех концов земли.

13 И прекратится зависть Ефремова, и враждующие у Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде; и Иуда не будет врагом Ефрему.

14 И полетят на рамена Филистимлян к западу, совокупно разграбят сынов востока; на Едома и Моава прострут руку свою, и сыны Аммона будут послушны Им.

15 И иссушит Иегова язык моря египетского, и надвинет руку Свою на реку в кипении духа Своего, и рассечет ее на семь потоков, чтобы в сандалиях переходили ее.

16 Тогда остатку народа Его, который останется от Ассура, будет дорога, как была для Израиля, в день восхождения его из земли египетской.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 11

1 Und es wird eine Rute2415 aufgehen3318 von dem Stamm1503 Isais3448, und ein Zweig5342 aus seiner Wurzel8328 Frucht bringen6509.

2 Auf welchem wird ruhen5117 der Geist7307 des HErrn3068, der Geist7307 der Weisheit2451 und6098 des Verstandes998, der Geist7307 des Rats und der Stärke1369, der Geist7307 der Erkenntnis1847 und der Furcht3374 des HErrn3068.

3 Und4758 sein Riechen7306 wird sein in der Furcht3374 des HErrn3068. Er wird nicht richten8199, nach dem4926 seine Augen5869 sehen, noch strafen3198, nach dem seine Ohren241 hören,

4 sondern wird mit Gerechtigkeit6664 richten8199 die Armen1800 und mit Gericht strafen3198 die Elenden6035 im Lande776 und wird mit dem Stabe7626 seines Mundes6310 die Erde776 schlagen5221 und mit dem Odem7307 seiner Lippen8193 den GOttlosen7563 töten4191.

5 Gerechtigkeit6664 wird der Gurt232 seiner Lenden4975 sein und der Glaube530 der Gurt232 seiner Nieren.

6 Die Wölfe2061 werden bei den Lämmern3532 wohnen1481 und der Pardel bei den Böcken1423 liegen7257. Ein kleiner6996 Knabe5288 wird5090 Kälber5695 und junge Löwen3715 und Mastvieh4806 miteinander3162 treiben.

7 Kühe6510 und Bären1677 werden an der Weide7462 gehen, daß ihre Jungen3206 beieinander3162 liegen7257; und Löwen738 werden Stroh8401 essen398 wie die Ochsen1241.

8 Und ein Säugling3243 wird seine Lust8173 haben1580 am Loch2352 der Otter6620, und ein Entwöhnter wird seine Hand3027 stecken1911 in die Höhle3975 des Basilisken6848.

9 Man wird7489 nirgend verletzen noch verderben7843 auf meinem heiligen6944 Berge2022; denn das Land776 ist4390 voll Erkenntnis1844 des HErrn3068, wie mit Wasser4325 des Meers3220 bedeckt3680.

10 Und wird geschehen zu der Zeit3117, daß die Wurzel8328 Isais, die da stehet5975 zum Panier5251 den Völkern5971, nach der werden die Heiden1471 fragen1875; und seine Ruhe4496 wird Ehre3519 sein.

11 Und der HErr136 wird7069 zu3254 der Zeit3117 zum andernmal8145 seine Hand3027 ausstrecken, daß er das3254 Übrige7605 seines Volks5971 erkriege, so überblieben ist7604 von den Assyrern804, Ägyptern4714, Pathros6624, Mohrenland3568, Elamiten, Sinear8152, Hamath2574 und von den Inseln339 des Meers3220,

12 und3671 wird ein Panier5251 unter die Heiden1471 aufwerfen und776 zusammenbringen6908 die Verjagten1760 Israels3478 und die Zerstreueten aus Juda3063 zuhauf622 führen5375 von den vier702 Örtern des Erdreichs.

13 Und der Neid7068 wider Ephraim669 wird aufhören, und die Feinde6887 Judas werden5493 ausgerottet werden3772, daß Ephraim669 nicht7065 neide den Juda3063 und Juda3063 nicht sei wider Ephraim669.

14 Sie1121 werden aber den Philistern6430 auf dem Halse sein4928 gegen Abend3220 und5774 berauben962 alle3162 die, so gegen Morgen6924 wohnen. Edom123 und3802 Moab4124 werden ihre Hände3027 gegen sie falten4916. Die Kinder1121 Ammon5983 werden gehorsam sein.

15 Und der HErr3068 wird5130 verbannen2763 den Strom5104 des Meers3220 in Ägypten4714 und wird seine Hand3027 lassen gehen über das Wasser5158 mit seinem starken5868 Winde7307 und die sieben7651 Ströme schlagen5221, daß man1869 mit Schuhen5275 da3956 durchgehen mag.

16 Und wird eine Bahn4546 sein dem übrigen7605 seines Volks5971, das776 überblieben ist7604 von den Assyrern804, wie Israel3478 geschah zur Zeit3117, da834 sie aus Ägyptenland4714 zogen5927.

Книга пророка Исаии

Глава 11

Der Prophet Jesaja

Kapitel 11

1 И произойдет отрасль от усеченного древа Иессеева, и ветвь от корней его принесет плод.

1 Und es wird eine Rute2415 aufgehen3318 von dem Stamm1503 Isais3448, und ein Zweig5342 aus seiner Wurzel8328 Frucht bringen6509.

2 И почиет на нем Дух Иеговы, Дух премудрости и разума, Дух совета и мужества, Дух ведения и страха Иеговы.

2 Auf welchem wird ruhen5117 der Geist7307 des HErrn3068, der Geist7307 der Weisheit2451 und6098 des Verstandes998, der Geist7307 des Rats und der Stärke1369, der Geist7307 der Erkenntnis1847 und der Furcht3374 des HErrn3068.

3 И запах приятный обонянию Его, в страхе Иеговы; и не по взгляду очей Своих будет судить, и не по слуху ушей Своих решать дела.

3 Und4758 sein Riechen7306 wird sein in der Furcht3374 des HErrn3068. Er wird nicht richten8199, nach dem4926 seine Augen5869 sehen, noch strafen3198, nach dem seine Ohren241 hören,

4 Но будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю; и духом уст Своих убиет нечестивого.

4 sondern wird mit Gerechtigkeit6664 richten8199 die Armen1800 und mit Gericht strafen3198 die Elenden6035 im Lande776 und wird mit dem Stabe7626 seines Mundes6310 die Erde776 schlagen5221 und mit dem Odem7307 seiner Lippen8193 den GOttlosen7563 töten4191.

5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его истина.

5 Gerechtigkeit6664 wird der Gurt232 seiner Lenden4975 sein und der Glaube530 der Gurt232 seiner Nieren.

6 Тогда волк будет жить вместе с агнцем, и барс будет лежать вместе с козлищем; и телец, и лев молодой, и бык вместе будут ходить и дитя малое будет водить их.

6 Die Wölfe2061 werden bei den Lämmern3532 wohnen1481 und der Pardel bei den Böcken1423 liegen7257. Ein kleiner6996 Knabe5288 wird5090 Kälber5695 und junge Löwen3715 und Mastvieh4806 miteinander3162 treiben.

7 И корова с медведицею будут пастись, дети их вместе будут лежать и лев, как вол, будет питаться соломою.

7 Kühe6510 und Bären1677 werden an der Weide7462 gehen, daß ihre Jungen3206 beieinander3162 liegen7257; und Löwen738 werden Stroh8401 essen398 wie die Ochsen1241.

8 И будет играть младенец над норою аспида, и дитя направит руку свою на пещеру змеи;

8 Und ein Säugling3243 wird seine Lust8173 haben1580 am Loch2352 der Otter6620, und ein Entwöhnter wird seine Hand3027 stecken1911 in die Höhle3975 des Basilisken6848.

9 Не будут делать зла и вреда на всей Святой горе Моей: ибо земля будет наполнена ведением Иеговы, как водами покрыто дно морское. -

9 Man wird7489 nirgend verletzen noch verderben7843 auf meinem heiligen6944 Berge2022; denn das Land776 ist4390 voll Erkenntnis1844 des HErrn3068, wie mit Wasser4325 des Meers3220 bedeckt3680.

10 И будет в оный день, к корню Иесееву, который будет стоять, как знамя народов, обратятся язычники; и покоище его будет слава.

10 Und wird geschehen zu der Zeit3117, daß die Wurzel8328 Isais, die da stehet5975 zum Panier5251 den Völkern5971, nach der werden die Heiden1471 fragen1875; und seine Ruhe4496 wird Ehre3519 sein.

11 И будет в оный день, Господь вторично прострет руку Свою, чтобы усвоить Себе остаток народа Своего, какой останется от Ассура, и от Египта, и от Патроса, и от Хуша и от Елама, и от Сеннаара, и от Емафы, и от островов моря.

11 Und der HErr136 wird7069 zu3254 der Zeit3117 zum andernmal8145 seine Hand3027 ausstrecken, daß er das3254 Übrige7605 seines Volks5971 erkriege, so überblieben ist7604 von den Assyrern804, Ägyptern4714, Pathros6624, Mohrenland3568, Elamiten, Sinear8152, Hamath2574 und von den Inseln339 des Meers3220,

12 И поднимет знамя язычникам, и соберет разгнанных сынов Израиля, и рассеянных дщерей Иуды созовет от четырех концов земли.

12 und3671 wird ein Panier5251 unter die Heiden1471 aufwerfen und776 zusammenbringen6908 die Verjagten1760 Israels3478 und die Zerstreueten aus Juda3063 zuhauf622 führen5375 von den vier702 Örtern des Erdreichs.

13 И прекратится зависть Ефремова, и враждующие у Иуды будут истреблены. Ефрем не будет завидовать Иуде; и Иуда не будет врагом Ефрему.

13 Und der Neid7068 wider Ephraim669 wird aufhören, und die Feinde6887 Judas werden5493 ausgerottet werden3772, daß Ephraim669 nicht7065 neide den Juda3063 und Juda3063 nicht sei wider Ephraim669.

14 И полетят на рамена Филистимлян к западу, совокупно разграбят сынов востока; на Едома и Моава прострут руку свою, и сыны Аммона будут послушны Им.

14 Sie1121 werden aber den Philistern6430 auf dem Halse sein4928 gegen Abend3220 und5774 berauben962 alle3162 die, so gegen Morgen6924 wohnen. Edom123 und3802 Moab4124 werden ihre Hände3027 gegen sie falten4916. Die Kinder1121 Ammon5983 werden gehorsam sein.

15 И иссушит Иегова язык моря египетского, и надвинет руку Свою на реку в кипении духа Своего, и рассечет ее на семь потоков, чтобы в сандалиях переходили ее.

15 Und der HErr3068 wird5130 verbannen2763 den Strom5104 des Meers3220 in Ägypten4714 und wird seine Hand3027 lassen gehen über das Wasser5158 mit seinem starken5868 Winde7307 und die sieben7651 Ströme schlagen5221, daß man1869 mit Schuhen5275 da3956 durchgehen mag.

16 Тогда остатку народа Его, который останется от Ассура, будет дорога, как была для Израиля, в день восхождения его из земли египетской.

16 Und wird eine Bahn4546 sein dem übrigen7605 seines Volks5971, das776 überblieben ist7604 von den Assyrern804, wie Israel3478 geschah zur Zeit3117, da834 sie aus Ägyptenland4714 zogen5927.