Книга Иисуса Навина

Глава 14

1 Вот, что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых.

2 По жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, десяти коленам и половине колена [Манассиина].

3 Поелику двум коленам и половине колена [Манассиина] Моисей дал удел за Иорданом; а Левитам не дал удела между ними.

4 Поелику от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремове; то и не дали Левитам части в земле, [а только] города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их.

5 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.

6 Сыны Иудины пришли в Галгале к Иисусу, и сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне.

7 Я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю: и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце.

8 Братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа: а я в точности следовал Иегове, Богу моему.

9 И клялся Моисей в тот день и сказал: земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим навек; ибо ты в точности последовал Иегове, Богу моему.

10 И так вот, Господь сохранил меня в живых, так как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, чтоб Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет.

11 Но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей; сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить.

12 И так дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там [живут] сыны Енаковы, и города у них большие и укрепленные; может быть, Господь [будет] со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.

13 Иисус благословил его; и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, [Кенезеянину,] Хеврон.

14 Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал [повелению] Иеговы, Бога Израилева.

15 Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, который между сынами Енака был человек великий. Земля же успокоилась от войны.

Das Buch Josua

Kapitel 14

1 Dies ist aber, das776 die Kinder1121 Israel3478 eingenommen haben5157 im Lande Kanaan3667, das unter sie ausgeteilet haben5157 der Priester Eleasar499 und3548 Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126, und die obersten7218 Väter1 unter den Stämmen4294 der Kinder1121 Israel3478.

2 Sie3027 teileten es5159 aber durchs Los1486 unter sie, wie der HErr3068 durch Mose4872 geboten hatte6680, zu geben den zehnthalb8672 Stämmen4294.

3 Denn den zweien und dem halben2677 Stamm4294 hatte Mose4872 Erbteil5159 gegeben5414 jenseit5676 des Jordans3383. Den Leviten3881 aber hatte er kein Erbteil5159 unter8432 ihnen8147 gegeben5414.

4 Denn der Kinder1121 Josephs3130 wurden zween Stämme4294, Manasse4519 und Ephraim669; darum gaben5414 sie8147 den Leviten3881 kein Teil2506 im Lande776, sondern Städte5892, drinnen zu wohnen, und Vorstädte4054 für ihr3427 Vieh4735 und Habe7075.

5 Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, so taten6213 die Kinder1121 Israel3478 und teileten das776 Land2505.

6 Da traten herzu5066 die Kinder1121 Juda3063 zu Josua3091 zu Gilgal1537, und Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, der Kenisiter7074, sprach559 zu ihm: Du3045 weißest, was1697 der HErr3068 zu Mose4872, dem Mann376 Gottes430, sagte1696 von182 meinet und deinetwegen in Kades-Barnea6947.

7 Ich war vierzig705 Jahre8141 alt1121, da7725 mich7971 Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, aussandte von Kades-Barnea6947, das1697 Land776 zu verkundschaften, und ich ihm wieder7725 sagte nach meinem Gewissen3824.

8 Aber meine Brüder251, die mit mir310 hinaufgegangen waren5927, machten dem Volk5971 das Herz3820 verzagt4529; ich aber folgte dem HErrn3068, meinem GOtt430, treulich4390.

9 Da310 schwur7650 Mose4872 desselben Tages3117 und7272 sprach559: Das Land776, darauf du mit deinem Fuß getreten hast1869, soll dein und deiner Kinder1121 Erbteil5159 sein ewiglich5704, darum daß du dem HErrn3068, meinem GOtt430, treulich4390 gefolget hast5769.

10 Und nun227 siehe, der HErr3068 hat1696 mich leben lassen2421, wie er geredet hat1696. Es sind1980 nun fünfundvierzig2568 Jahre8141, daß der HErr3068 solches1697 zu Moses4872 sagte, die Israel3478 in der Wüste4057 gewandelt hat. Und nun siehe, ich bin heute3117 fünfundachtzig2568 Jahre8141 alt1121

11 und bin noch heutigestages3117 so stark2389, als ich war935 des Tages3117, da mich7971 Mose4872 aussandte; wie meine Kraft3581 war dazumal, also ist sie auch jetzt, zu streiten4421 und aus3318- und einzugehen.

12 So gib mir nun dies Gebirge2022, davon der HErr3068 geredet hat1696 an jenem Tage3117; denn du1696 hast5414 es gehöret am selben Tage3117. Denn es wohnen die Enakim droben, und sind große1419 und feste1219 Städte5892: ob194 der HErr3068 mit854 mir sein3423 wollte, daß ich sie vertriebe, wie der HErr3068 geredet hat8085.

13 Da segnete1288 ihn Josua3091 und gab5414 also Hebron2275 Kaleb3612, dem Sohn1121 Jephunnes3312, zum Erbteil5159.

14 Daher310 ward Hebron2275 Kalebs3612, des Sohns Jephunnes3312, des Kenisiters7074, Erbteil5159 bis auf diesen Tag3117, darum daß er dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, treulich4390 gefolget hatte.

15 Aber Hebron2275 hieß8034 vorzeiten Kiriath-Arba7153, der ein großer1419 Mensch120 war8252 unter6440 den Enakim. Und das Land776 hatte aufgehöret mit Kriegen4421.

Книга Иисуса Навина

Глава 14

Das Buch Josua

Kapitel 14

1 Вот, что получили в удел сыны Израилевы в земле Ханаанской, что разделили им в удел Елеазар священник и Иисус, сын Навин, и начальники поколений в коленах сынов Израилевых.

1 Dies ist aber, das776 die Kinder1121 Israel3478 eingenommen haben5157 im Lande Kanaan3667, das unter sie ausgeteilet haben5157 der Priester Eleasar499 und3548 Josua3091, der Sohn1121 Nuns5126, und die obersten7218 Väter1 unter den Stämmen4294 der Kinder1121 Israel3478.

2 По жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, десяти коленам и половине колена [Манассиина].

2 Sie3027 teileten es5159 aber durchs Los1486 unter sie, wie der HErr3068 durch Mose4872 geboten hatte6680, zu geben den zehnthalb8672 Stämmen4294.

3 Поелику двум коленам и половине колена [Манассиина] Моисей дал удел за Иорданом; а Левитам не дал удела между ними.

3 Denn den zweien und dem halben2677 Stamm4294 hatte Mose4872 Erbteil5159 gegeben5414 jenseit5676 des Jordans3383. Den Leviten3881 aber hatte er kein Erbteil5159 unter8432 ihnen8147 gegeben5414.

4 Поелику от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремове; то и не дали Левитам части в земле, [а только] города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их.

4 Denn der Kinder1121 Josephs3130 wurden zween Stämme4294, Manasse4519 und Ephraim669; darum gaben5414 sie8147 den Leviten3881 kein Teil2506 im Lande776, sondern Städte5892, drinnen zu wohnen, und Vorstädte4054 für ihr3427 Vieh4735 und Habe7075.

5 Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.

5 Wie der HErr3068 Mose4872 geboten hatte6680, so taten6213 die Kinder1121 Israel3478 und teileten das776 Land2505.

6 Сыны Иудины пришли в Галгале к Иисусу, и сказал ему Халев, сын Иефоннии, Кенезеянин: ты знаешь, что говорил Господь Моисею, человеку Божию, о мне и о тебе в Кадес-Варне.

6 Da traten herzu5066 die Kinder1121 Juda3063 zu Josua3091 zu Gilgal1537, und Kaleb3612, der Sohn1121 Jephunnes3312, der Kenisiter7074, sprach559 zu ihm: Du3045 weißest, was1697 der HErr3068 zu Mose4872, dem Mann376 Gottes430, sagte1696 von182 meinet und deinetwegen in Kades-Barnea6947.

7 Я был сорока лет, когда Моисей, раб Господень, посылал меня из Кадес-Варни осмотреть землю: и я принес ему в ответ, что было у меня на сердце.

7 Ich war vierzig705 Jahre8141 alt1121, da7725 mich7971 Mose4872, der Knecht5650 des HErrn3068, aussandte von Kades-Barnea6947, das1697 Land776 zu verkundschaften, und ich ihm wieder7725 sagte nach meinem Gewissen3824.

8 Братья мои, которые ходили со мною, привели в робость сердце народа: а я в точности следовал Иегове, Богу моему.

8 Aber meine Brüder251, die mit mir310 hinaufgegangen waren5927, machten dem Volk5971 das Herz3820 verzagt4529; ich aber folgte dem HErrn3068, meinem GOtt430, treulich4390.

9 И клялся Моисей в тот день и сказал: земля, по которой ходила нога твоя, будет уделом тебе и детям твоим навек; ибо ты в точности последовал Иегове, Богу моему.

9 Da310 schwur7650 Mose4872 desselben Tages3117 und7272 sprach559: Das Land776, darauf du mit deinem Fuß getreten hast1869, soll dein und deiner Kinder1121 Erbteil5159 sein ewiglich5704, darum daß du dem HErrn3068, meinem GOtt430, treulich4390 gefolget hast5769.

10 И так вот, Господь сохранил меня в живых, так как Он говорил; уже сорок пять лет прошло от того времени, когда Господь сказал Моисею слово сие, чтоб Израиль ходил по пустыне; теперь, вот, мне восемьдесят пять лет.

10 Und nun227 siehe, der HErr3068 hat1696 mich leben lassen2421, wie er geredet hat1696. Es sind1980 nun fünfundvierzig2568 Jahre8141, daß der HErr3068 solches1697 zu Moses4872 sagte, die Israel3478 in der Wüste4057 gewandelt hat. Und nun siehe, ich bin heute3117 fünfundachtzig2568 Jahre8141 alt1121

11 Но и ныне я столько же крепок, как и тогда, когда посылал меня Моисей; сколько тогда было у меня силы, столько и теперь есть для того, чтобы воевать и выходить и входить.

11 und bin noch heutigestages3117 so stark2389, als ich war935 des Tages3117, da mich7971 Mose4872 aussandte; wie meine Kraft3581 war dazumal, also ist sie auch jetzt, zu streiten4421 und aus3318- und einzugehen.

12 И так дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышал в тот день, что там [живут] сыны Енаковы, и города у них большие и укрепленные; может быть, Господь [будет] со мною, и я изгоню их, как говорил Господь.

12 So gib mir nun dies Gebirge2022, davon der HErr3068 geredet hat1696 an jenem Tage3117; denn du1696 hast5414 es gehöret am selben Tage3117. Denn es wohnen die Enakim droben, und sind große1419 und feste1219 Städte5892: ob194 der HErr3068 mit854 mir sein3423 wollte, daß ich sie vertriebe, wie der HErr3068 geredet hat8085.

13 Иисус благословил его; и дал в удел Халеву, сыну Иефонниину, [Кенезеянину,] Хеврон.

13 Da segnete1288 ihn Josua3091 und gab5414 also Hebron2275 Kaleb3612, dem Sohn1121 Jephunnes3312, zum Erbteil5159.

14 Таким образом Хеврон остался уделом Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, до сего дня, за то, что он в точности последовал [повелению] Иеговы, Бога Израилева.

14 Daher310 ward Hebron2275 Kalebs3612, des Sohns Jephunnes3312, des Kenisiters7074, Erbteil5159 bis auf diesen Tag3117, darum daß er dem HErrn3068, dem GOtt430 Israels3478, treulich4390 gefolget hatte.

15 Имя Хеврону прежде было Кириаф-Арбы, который между сынами Енака был человек великий. Земля же успокоилась от войны.

15 Aber Hebron2275 hieß8034 vorzeiten Kiriath-Arba7153, der ein großer1419 Mensch120 war8252 unter6440 den Enakim. Und das Land776 hatte aufgehöret mit Kriegen4421.