4-я книга Царств

Глава 11

1 Афалия, мать Ахазии, видя, что сын ее умер, встала, и истребила все царское племя.

2 Но Иоисева, дочь царя Иорама, сестра Ахазиина, взяла Иоаса, сына Ахазии, и из среды умерщвляемых царских детей увела его и кормилицу его в спальную комнату; и скрыла его от Афалии, и таким образом он не умерщвлен.

3 И скрывался он с нею при доме Господа шесть лет, и Афалия была царицею земли.

4 В седьмой год послал Иегоиада, и взял сотников наемного войска, и телохранителей, и привел их к себе в дом Господа, и заключил с ними завет, и взял с них клятву в доме Господа, и показал им царского сына.

5 И дал им приказание, и сказал: вот что вы сделайте: третья часть из вас, приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;

6 Третья часть при воротах Сур, и третья часть при воротах, сзади телохранителей. Содержите стражу при доме, никого не допуская.

7 И две части из вас - из всех, отходящих в субботу, будут со держать стражу при доме Господа для царя.

8 И окружите царя со всех сторон, всяк с оружием в руке своей, и кто осмелится пойти в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте с царем, когда он выходит и когда входит.

9 И сделали сотники все, что приказал священник Иегоиада, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, и пришли к священнику Иегоиаде.

10 И роздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господа.

11 И стали телохранители, всяк с оружием в руке своей, от правой стороны дома Божия до левой стороны дома, у жертвенника, и у дома вокруг царя.

12 И вывел он царского сына, и возложил на него диадему, и дал ему список закона, и поставили его царем, и помазали его, и рукоплескали, и говорили: да живет царь!

13 Афалия, услышав голос телохранителей и народа, вышла к народу в дом Господа.

14 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте, по обычаю, и подле царя князья и трубы, и весь народ земли веселится и трубит трубами. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор, заговор!

15 И дал приказание священник Иегоиада сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: отведите ее от храма к рядам, а кто пойдет за нею - умерщвляйте мечем; потому что священник говорил сам себе: чтобы не умертвили ее в доме Господа,

16 И наложили на нее руки, и когда она прошла чрез конский подъезд к царскому дому, там умертвили ее.

17 И заключил Иегоиада завет между Господом и между царем, и между народом, чтоб он был народом Господа, и между царем и народом.

18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили его, жертвенники его, и изображения его до чиста изломали, и Матфана, священника Ваалова, убили пред жертвенником. И учредил священник стражу при доме Господа.

19 И взял сотников и наемное войско и телохранителей и весь народ земли, и проводили царя из дома Господа, и ввели его воротами телохранителей в царский дом, и воссел он на царском престоле.

20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем в царском доме.

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 11

1 Athalja aber, Ahasjas274 Mutter517, da sie6271 sah7200, daß ihr Sohn1121 tot war4191, machte sie sich auf6965 und brachte um6 allen königlichen4467 Samen2233.

2 Aber Joseba3089, die Tochter1323 des Königs4428 Joram3141, Ahasjas274 Schwester269, nahm3947 Joas3101, den Sohn1121 Ahasjas274, und stahl1589 ihn aus des Königs4428 Kindern1121, die getötet4191 wurden, mit seiner Amme3243 in8432 der Schlafkammer; und sie6271 verbargen5641 ihn vor6440 Athalja, daß er nicht getötet4191 ward.

3 Und4427 er war mit ihr versteckt2244 im Hause1004 des HErrn3068 sechs8337 Jahre8141. Athalja6271 aber war Königin im Lande776.

4 Im siebenten7637 Jahr8141 aber sandte hin Jojada3077 und nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 mit den Hauptleuten und die Trabanten7323 und ließ7971 sie zu sich7200 ins Haus1004 des HErrn3068 kommen935; und machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und nahm einen Eid7650 von ihnen im Hause1004 des HErrn3068; und zeigte ihnen des Königs4428 Sohn1121.

5 Und gebot6680 ihnen und sprach559: Das1697 ist‘s935, das ihr tun6213 sollt8104: Euer ein dritter Teil7992, die ihr des Sabbats7676 angehet, sollen der Hut4931 warten im Hause1004 des Königs4428;

6 und ein dritter Teil7992 soll sein8104 am Tor8179 Sur5495 und ein dritter Teil7992 am Tor8179, das hinter310 den Trabanten7323 ist; und sollt der Hut4931 warten am Hause1004 Massa.

7 Aber zwei8147 Teile euer aller, die ihr des Sabbats7676 abgehet, sollen der Hut4931 warten8104 im Hause1004 des HErrn3068 um3027 den König4428.

8 Und sollt5362 rings um5439 den König4428 euch3627 machen, und ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027; und wer herein935 zwischen die Wand kommt935, der sterbe4191, daß ihr bei dem Könige4428 seid, wenn er aus3318 und ein gehet.

9 Und3548 die Obersten8269 über hundert3967 taten alles, wie ihnen Jojada3077, der Priester, geboten6680 hatte6213, und nahmen3947 zu sich ihre Männer582, die des Sabbats7676 angingen, mit denen, die des Sabbats7676 abgingen, und kamen935 zu dem Priester Jojada3077.

10 Und3967 der Priester gab5414 den Hauptleuten8269 Spieße2595 und3548 Schilde7982, die des Königs4428 Davids1732 gewesen waren und in dem Hause1004 des HErrn3068 waren.

11 Und5975 die Trabanten7323 stunden um den König4428 her5439, ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027, von dem Winkel8042 des Hauses1004 zur Rechten3233 bis zum Winkel zur Linken, zum Altar4196 zu und zum Hause1004.

12 Und4427 er ließ des Königs4428 Sohn1121 hervorkommen und setzte5414 ihm eine Krone5145 auf und gab ihm das Zeugnis5715; und machten3318 ihn zum Könige4428 und salbeten ihn und schlugen5221 die Hände3709 zusammen und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

13 Und935 da Athalja hörete das Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323, kam8085 sie6271 zum Volk5971 in das Haus1004 des HErrn3068

14 und sah7200, siehe, da stund der König4428 an der Säule5982, wie es Gewohnheit war5975, und die Sänger und Trompeten bei dem Könige4428; und alles Volk5971 des Landes776 war4941 fröhlich8056 und bliesen8628 mit Trompeten. Athalja6271 aber zerriß7167 ihre Kleider899 und sprach7121: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

15 Aber der Priester3548 Jojada3077 gebot6680 den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 gesetzt waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie zum Hause1004 hinaus3318 in den Hof; und310 wer ihr folget, der sterbe4191 des Schwerts2719! Denn der Priester hatte gesagt559, sie sollte nicht im Hause1004 des HErrn3068 sterben4191.

16 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und sie ging hinein3996 des Weges1870, da die Rosse5483 zum Hause1004 des Königs4428 gehen935, und ward daselbst getötet4191.

17 Da machte3772 Jojada3077 einen Bund1285 zwischen dem HErrn3068 und dem Könige4428 und dem Volk5971, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten; also auch zwischen dem Könige4428 und dem Volk5971.

18 Da ging935 alles Volk5971 des Landes776 in die Kirche Baals1168 und4977 brachen seine Altäre4196 ab und3548 zerbrachen5422 seine Bildnisse6754 recht wohl3190; und3548 Mathan, den Priester Baals1168, erwürgeten sie7665 vor6440 den Altären4196. Der Priester aber bestellete die Ämter6485 im Hause1004 des HErrn3068.

19 Und4428 nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Hauptleute und die Trabanten7323 und alles Volk5971 des Landes776 und führeten den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068; und kamen935 auf1004 dem Wege1870 von dem Tor8179 der Trabanten zum Königshause; und er7323 setzte sich3427 auf der Könige4428 Stuhl3678.

20 Und alles Volk5971 im Lande776 war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille. Athalja aber töteten4191 sie6271 mit dem Schwert2719 in des Königs4428 Hause1004.

4-я книга Царств

Глава 11

Das zweite Buch der Könige

Kapitel 11

1 Афалия, мать Ахазии, видя, что сын ее умер, встала, и истребила все царское племя.

1 Athalja aber, Ahasjas274 Mutter517, da sie6271 sah7200, daß ihr Sohn1121 tot war4191, machte sie sich auf6965 und brachte um6 allen königlichen4467 Samen2233.

2 Но Иоисева, дочь царя Иорама, сестра Ахазиина, взяла Иоаса, сына Ахазии, и из среды умерщвляемых царских детей увела его и кормилицу его в спальную комнату; и скрыла его от Афалии, и таким образом он не умерщвлен.

2 Aber Joseba3089, die Tochter1323 des Königs4428 Joram3141, Ahasjas274 Schwester269, nahm3947 Joas3101, den Sohn1121 Ahasjas274, und stahl1589 ihn aus des Königs4428 Kindern1121, die getötet4191 wurden, mit seiner Amme3243 in8432 der Schlafkammer; und sie6271 verbargen5641 ihn vor6440 Athalja, daß er nicht getötet4191 ward.

3 И скрывался он с нею при доме Господа шесть лет, и Афалия была царицею земли.

3 Und4427 er war mit ihr versteckt2244 im Hause1004 des HErrn3068 sechs8337 Jahre8141. Athalja6271 aber war Königin im Lande776.

4 В седьмой год послал Иегоиада, и взял сотников наемного войска, и телохранителей, и привел их к себе в дом Господа, и заключил с ними завет, и взял с них клятву в доме Господа, и показал им царского сына.

4 Im siebenten7637 Jahr8141 aber sandte hin Jojada3077 und nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 mit den Hauptleuten und die Trabanten7323 und ließ7971 sie zu sich7200 ins Haus1004 des HErrn3068 kommen935; und machte3772 einen Bund1285 mit ihnen und nahm einen Eid7650 von ihnen im Hause1004 des HErrn3068; und zeigte ihnen des Königs4428 Sohn1121.

5 И дал им приказание, и сказал: вот что вы сделайте: третья часть из вас, приходящих в субботу, будет содержать стражу при царском доме;

5 Und gebot6680 ihnen und sprach559: Das1697 ist‘s935, das ihr tun6213 sollt8104: Euer ein dritter Teil7992, die ihr des Sabbats7676 angehet, sollen der Hut4931 warten im Hause1004 des Königs4428;

6 Третья часть при воротах Сур, и третья часть при воротах, сзади телохранителей. Содержите стражу при доме, никого не допуская.

6 und ein dritter Teil7992 soll sein8104 am Tor8179 Sur5495 und ein dritter Teil7992 am Tor8179, das hinter310 den Trabanten7323 ist; und sollt der Hut4931 warten am Hause1004 Massa.

7 И две части из вас - из всех, отходящих в субботу, будут со держать стражу при доме Господа для царя.

7 Aber zwei8147 Teile euer aller, die ihr des Sabbats7676 abgehet, sollen der Hut4931 warten8104 im Hause1004 des HErrn3068 um3027 den König4428.

8 И окружите царя со всех сторон, всяк с оружием в руке своей, и кто осмелится пойти в ряды, тот да будет умерщвлен. И будьте с царем, когда он выходит и когда входит.

8 Und sollt5362 rings um5439 den König4428 euch3627 machen, und ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027; und wer herein935 zwischen die Wand kommt935, der sterbe4191, daß ihr bei dem Könige4428 seid, wenn er aus3318 und ein gehet.

9 И сделали сотники все, что приказал священник Иегоиада, и взяли каждый людей своих, приходящих в субботу с отходящими в субботу, и пришли к священнику Иегоиаде.

9 Und3548 die Obersten8269 über hundert3967 taten alles, wie ihnen Jojada3077, der Priester, geboten6680 hatte6213, und nahmen3947 zu sich ihre Männer582, die des Sabbats7676 angingen, mit denen, die des Sabbats7676 abgingen, und kamen935 zu dem Priester Jojada3077.

10 И роздал священник сотникам копья и щиты царя Давида, которые были в доме Господа.

10 Und3967 der Priester gab5414 den Hauptleuten8269 Spieße2595 und3548 Schilde7982, die des Königs4428 Davids1732 gewesen waren und in dem Hause1004 des HErrn3068 waren.

11 И стали телохранители, всяк с оружием в руке своей, от правой стороны дома Божия до левой стороны дома, у жертвенника, и у дома вокруг царя.

11 Und5975 die Trabanten7323 stunden um den König4428 her5439, ein376 jeglicher mit seiner Wehr in der Hand3027, von dem Winkel8042 des Hauses1004 zur Rechten3233 bis zum Winkel zur Linken, zum Altar4196 zu und zum Hause1004.

12 И вывел он царского сына, и возложил на него диадему, и дал ему список закона, и поставили его царем, и помазали его, и рукоплескали, и говорили: да живет царь!

12 Und4427 er ließ des Königs4428 Sohn1121 hervorkommen und setzte5414 ihm eine Krone5145 auf und gab ihm das Zeugnis5715; und machten3318 ihn zum Könige4428 und salbeten ihn und schlugen5221 die Hände3709 zusammen und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

13 Афалия, услышав голос телохранителей и народа, вышла к народу в дом Господа.

13 Und935 da Athalja hörete das Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323, kam8085 sie6271 zum Volk5971 in das Haus1004 des HErrn3068

14 И видит, и вот царь стоит на возвышенном месте, по обычаю, и подле царя князья и трубы, и весь народ земли веселится и трубит трубами. И разодрала Афалия одежды свои, и закричала: заговор, заговор!

14 und sah7200, siehe, da stund der König4428 an der Säule5982, wie es Gewohnheit war5975, und die Sänger und Trompeten bei dem Könige4428; und alles Volk5971 des Landes776 war4941 fröhlich8056 und bliesen8628 mit Trompeten. Athalja6271 aber zerriß7167 ihre Kleider899 und sprach7121: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

15 И дал приказание священник Иегоиада сотникам, начальствующим над войском, и сказал им: отведите ее от храма к рядам, а кто пойдет за нею - умерщвляйте мечем; потому что священник говорил сам себе: чтобы не умертвили ее в доме Господа,

15 Aber der Priester3548 Jojada3077 gebot6680 den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 gesetzt waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie zum Hause1004 hinaus3318 in den Hof; und310 wer ihr folget, der sterbe4191 des Schwerts2719! Denn der Priester hatte gesagt559, sie sollte nicht im Hause1004 des HErrn3068 sterben4191.

16 И наложили на нее руки, и когда она прошла чрез конский подъезд к царскому дому, там умертвили ее.

16 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und sie ging hinein3996 des Weges1870, da die Rosse5483 zum Hause1004 des Königs4428 gehen935, und ward daselbst getötet4191.

17 И заключил Иегоиада завет между Господом и между царем, и между народом, чтоб он был народом Господа, и между царем и народом.

17 Da machte3772 Jojada3077 einen Bund1285 zwischen dem HErrn3068 und dem Könige4428 und dem Volk5971, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten; also auch zwischen dem Könige4428 und dem Volk5971.

18 И пошел весь народ земли в дом Ваала, и разрушили его, жертвенники его, и изображения его до чиста изломали, и Матфана, священника Ваалова, убили пред жертвенником. И учредил священник стражу при доме Господа.

18 Da ging935 alles Volk5971 des Landes776 in die Kirche Baals1168 und4977 brachen seine Altäre4196 ab und3548 zerbrachen5422 seine Bildnisse6754 recht wohl3190; und3548 Mathan, den Priester Baals1168, erwürgeten sie7665 vor6440 den Altären4196. Der Priester aber bestellete die Ämter6485 im Hause1004 des HErrn3068.

19 И взял сотников и наемное войско и телохранителей и весь народ земли, и проводили царя из дома Господа, и ввели его воротами телохранителей в царский дом, и воссел он на царском престоле.

19 Und4428 nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Hauptleute und die Trabanten7323 und alles Volk5971 des Landes776 und führeten den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068; und kamen935 auf1004 dem Wege1870 von dem Tor8179 der Trabanten zum Königshause; und er7323 setzte sich3427 auf der Könige4428 Stuhl3678.

20 И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Афалию умертвили мечем в царском доме.

20 Und alles Volk5971 im Lande776 war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille. Athalja aber töteten4191 sie6271 mit dem Schwert2719 in des Königs4428 Hause1004.