Книга пророка Михея

Глава 6

1 Послушайте, что говорит Иегова: встань, открой суд пред горами, и холмы да услышат глас твой.

2 Выслушайте, горы, жалобу Иеговы, и твердыни, основы земли: ибо у Иеговы идет тяжба с народом Своим, и с Израилем суд у Него.

3 Народ Мой! что Я сделал тебе? и чем Я обременил тебя? говори на Меня.

4 Ибо Я вывел тебя из земли египетской, и из дома рабства освободил тебя; и послал пред тобою Моисея, Аарона и Мариам.

5 Народ мой! вспомни, что умышлял Валак, царь Моава, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров; вспомни, что было от Ситтима до Галгала, чтобы тебе познать благодеяния Иеговы.

6 `С чем предстать мне пред Иеговой, поклониться Богу Всевышнему? Предстать ли мне пред Ним со всесожжениями, с тельцами единолетними?

7 Удовлетворится ли Иегова тысячами овнов, тьмами рек елея? Дать ли мне первенца моего за преступление мое, плод чрева моего за грех души моей?`

8 Он указал тебе, человек, в чем добро, и чего требует от тебя Иегова: исполнять закон и любить добродетель, и смиренно ходить пред Богом твоим.

9 Глас Иеговы вопиет городу, и премудрость видит имя Твое. Слушайте: Жезл разит, и кто же повелел ему действовать?

10 И теперь еще в доме нечестия нет ли незаконных сокровищ и истощенной, отвратительной ефы?

11 Могу ли быть прославляем как чистый с неправильными весами и с сумою, в которой неверные гири?

12 Поелику богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть коварство в устах их:

13 То и Я тяжко поражу тебя, опустошу за грехи твои.

14 Ты будешь есть, а сыт не будешь, и гибель твоя внутри тебя; и будешь отвращать удар, но не защитишь; а кого защитишь, мечу предам.

15 Ты будешь сеять, а жать не будешь; ты будешь выдавливать маслины, и не будешь помазываться елеем; и будешь выдавливать виноградный сок, но не будешь пить вина.

16 Так, они держатся правил Омрия и всех дел дома Ахавова; и вы ходите по их распоряжениям, чтобы Я отдал тебя на разорение, и жителей его на посмеяние; и понесете на себе поругание народа Моего.

Micah

Chapter 6

1 Hear8085 you now4994 what834 the LORD3068 said;559 Arise,6965 contend7378 you before854 the mountains,2022 and let the hills1389 hear8085 your voice.6963

2 Hear8085 you, O mountains,2022 the LORD's3068 controversy,7379 and you strong386 foundations4146 of the earth:776 for the LORD3068 has a controversy7379 with his people,5971 and he will plead3198 with Israel.3478

3 O my people,5971 what4100 have I done6213 to you? and wherein4100 have I wearied3811 you? testify6030 against me.

4 For I brought5927 you up out of the land776 of Egypt,4714 and redeemed6299 you out of the house1004 of servants;5650 and I sent7971 before6440 you Moses,4872 Aaron,175 and Miriam.4813

5 O my people,5971 remember2142 now4994 what4100 Balak1111 king4428 of Moab4124 consulted,3289 and what4100 Balaam1109 the son1121 of Beor1160 answered6030 him from Shittim7851 to Gilgal;1537 that you may know3045 the righteousness6666 of the LORD.3068

6 With which4100 shall I come6923 before6924 the LORD,3068 and bow3721 myself before the high4791 God?430 shall I come6923 before6924 him with burnt5930 offerings, with calves5695 of a year8141 old?1121

7 Will the LORD3068 be pleased7521 with thousands505 of rams,352 or with ten7233 thousands7233 of rivers5158 of oil?8081 shall I give5414 my firstborn1060 for my transgression,6588 the fruit6529 of my body990 for the sin2403 of my soul?5315

8 He has showed5046 you, O man,120 what4100 is good;2896 and what4100 does the LORD3068 require1875 of you, but to do6213 justly,4941 and to love160 mercy,2617 and to walk3212 humbly6800 with your God?430

9 The LORD's3068 voice6963 cries7121 to the city,5892 and the man of wisdom8454 shall see7200 your name:8034 hear8085 you the rod,4294 and who4310 has appointed3259 it.

10 Are there yet5750 the treasures214 of wickedness7562 in the house1004 of the wicked,7563 and the scant7332 measure374 that is abominable?2194

11 Shall I count them pure2135 with the wicked7562 balances,3976 and with the bag3599 of deceitful4820 weights?68

12 For the rich6223 men thereof are full4390 of violence,2555 and the inhabitants3427 thereof have spoken1696 lies,8267 and their tongue3956 is deceitful7423 in their mouth.6310

13 Therefore also1571 will I make you sick2470 in smiting5221 you, in making you desolate8074 because5921 of your sins.2403

14 You shall eat,398 but not be satisfied;7646 and your casting3445 down shall be in the middle7130 of you; and you shall take5253 hold,5253 but shall not deliver;6403 and that which834 you deliver6403 will I give5414 up to the sword.2719

15 You shall sow,2232 but you shall not reap;7114 you shall tread1869 the olives,2132 but you shall not anoint5480 you with oil;8081 and sweet8492 wine,8492 but shall not drink8354 wine.3196

16 For the statutes2708 of Omri6018 are kept,8104 and all3605 the works4639 of the house1004 of Ahab,256 and you walk3212 in their counsels;4156 that I should make5414 you a desolation,8047 and the inhabitants3427 thereof an hissing:8322 therefore you shall bear5375 the reproach2781 of my people.5971

Книга пророка Михея

Глава 6

Micah

Chapter 6

1 Послушайте, что говорит Иегова: встань, открой суд пред горами, и холмы да услышат глас твой.

1 Hear8085 you now4994 what834 the LORD3068 said;559 Arise,6965 contend7378 you before854 the mountains,2022 and let the hills1389 hear8085 your voice.6963

2 Выслушайте, горы, жалобу Иеговы, и твердыни, основы земли: ибо у Иеговы идет тяжба с народом Своим, и с Израилем суд у Него.

2 Hear8085 you, O mountains,2022 the LORD's3068 controversy,7379 and you strong386 foundations4146 of the earth:776 for the LORD3068 has a controversy7379 with his people,5971 and he will plead3198 with Israel.3478

3 Народ Мой! что Я сделал тебе? и чем Я обременил тебя? говори на Меня.

3 O my people,5971 what4100 have I done6213 to you? and wherein4100 have I wearied3811 you? testify6030 against me.

4 Ибо Я вывел тебя из земли египетской, и из дома рабства освободил тебя; и послал пред тобою Моисея, Аарона и Мариам.

4 For I brought5927 you up out of the land776 of Egypt,4714 and redeemed6299 you out of the house1004 of servants;5650 and I sent7971 before6440 you Moses,4872 Aaron,175 and Miriam.4813

5 Народ мой! вспомни, что умышлял Валак, царь Моава, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров; вспомни, что было от Ситтима до Галгала, чтобы тебе познать благодеяния Иеговы.

5 O my people,5971 remember2142 now4994 what4100 Balak1111 king4428 of Moab4124 consulted,3289 and what4100 Balaam1109 the son1121 of Beor1160 answered6030 him from Shittim7851 to Gilgal;1537 that you may know3045 the righteousness6666 of the LORD.3068

6 `С чем предстать мне пред Иеговой, поклониться Богу Всевышнему? Предстать ли мне пред Ним со всесожжениями, с тельцами единолетними?

6 With which4100 shall I come6923 before6924 the LORD,3068 and bow3721 myself before the high4791 God?430 shall I come6923 before6924 him with burnt5930 offerings, with calves5695 of a year8141 old?1121

7 Удовлетворится ли Иегова тысячами овнов, тьмами рек елея? Дать ли мне первенца моего за преступление мое, плод чрева моего за грех души моей?`

7 Will the LORD3068 be pleased7521 with thousands505 of rams,352 or with ten7233 thousands7233 of rivers5158 of oil?8081 shall I give5414 my firstborn1060 for my transgression,6588 the fruit6529 of my body990 for the sin2403 of my soul?5315

8 Он указал тебе, человек, в чем добро, и чего требует от тебя Иегова: исполнять закон и любить добродетель, и смиренно ходить пред Богом твоим.

8 He has showed5046 you, O man,120 what4100 is good;2896 and what4100 does the LORD3068 require1875 of you, but to do6213 justly,4941 and to love160 mercy,2617 and to walk3212 humbly6800 with your God?430

9 Глас Иеговы вопиет городу, и премудрость видит имя Твое. Слушайте: Жезл разит, и кто же повелел ему действовать?

9 The LORD's3068 voice6963 cries7121 to the city,5892 and the man of wisdom8454 shall see7200 your name:8034 hear8085 you the rod,4294 and who4310 has appointed3259 it.

10 И теперь еще в доме нечестия нет ли незаконных сокровищ и истощенной, отвратительной ефы?

10 Are there yet5750 the treasures214 of wickedness7562 in the house1004 of the wicked,7563 and the scant7332 measure374 that is abominable?2194

11 Могу ли быть прославляем как чистый с неправильными весами и с сумою, в которой неверные гири?

11 Shall I count them pure2135 with the wicked7562 balances,3976 and with the bag3599 of deceitful4820 weights?68

12 Поелику богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть коварство в устах их:

12 For the rich6223 men thereof are full4390 of violence,2555 and the inhabitants3427 thereof have spoken1696 lies,8267 and their tongue3956 is deceitful7423 in their mouth.6310

13 То и Я тяжко поражу тебя, опустошу за грехи твои.

13 Therefore also1571 will I make you sick2470 in smiting5221 you, in making you desolate8074 because5921 of your sins.2403

14 Ты будешь есть, а сыт не будешь, и гибель твоя внутри тебя; и будешь отвращать удар, но не защитишь; а кого защитишь, мечу предам.

14 You shall eat,398 but not be satisfied;7646 and your casting3445 down shall be in the middle7130 of you; and you shall take5253 hold,5253 but shall not deliver;6403 and that which834 you deliver6403 will I give5414 up to the sword.2719

15 Ты будешь сеять, а жать не будешь; ты будешь выдавливать маслины, и не будешь помазываться елеем; и будешь выдавливать виноградный сок, но не будешь пить вина.

15 You shall sow,2232 but you shall not reap;7114 you shall tread1869 the olives,2132 but you shall not anoint5480 you with oil;8081 and sweet8492 wine,8492 but shall not drink8354 wine.3196

16 Так, они держатся правил Омрия и всех дел дома Ахавова; и вы ходите по их распоряжениям, чтобы Я отдал тебя на разорение, и жителей его на посмеяние; и понесете на себе поругание народа Моего.

16 For the statutes2708 of Omri6018 are kept,8104 and all3605 the works4639 of the house1004 of Ahab,256 and you walk3212 in their counsels;4156 that I should make5414 you a desolation,8047 and the inhabitants3427 thereof an hissing:8322 therefore you shall bear5375 the reproach2781 of my people.5971