Псалтирь

Псалом 7

1 Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу относительно Хуша, из племени Вениаминова.

2 Господи, Боже мой! на Тебя уповаю, спаси меня от всех гонителей моих, и избавь меня.

3 Дабы враг не исторг души моей, как лев. Он терзает, и нет избавляющего.

4 Господи, Боже мой! ежели я это сделал, ежели есть неправда в руках моих;

5 Ежели я другу моему платил злом, и обнажил того, кем притеснен безвинно:

6 То пусть враг преследует душу мою, и настигнет, втопчет в землю жизнь мою, и славу мою вселит в прах. (Села.)

7 Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против буйства гонителей моих; пробудись на помощь мне, открой суд.

8 Сонм народов станет вокруг Тебя, над ним взойди на высоту.

9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей, и по непорочности моей да будет мне.

10 Да пресечется злоба нечестивых, а праведника подкрепи; ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

11 Щит для меня у Бога, Спасителя праведных сердцем.

12 Бог судия праведный, [крепкий и долготерпеливый], и Бог всякий день готовый ко гневу.

13 Ежели нечестивый не обращается: то Он изостряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его;

14 Кладет на него орудия смерти, стрелы Свои соделывает палящими.

15 Се, нечестивый зачал неправду, был чреват злодейством, и родил себе обман.

16 Рыл ров, и ископал его, и упал в яму, которую приготовил.

17 Злоба его обратилась на его голову, и злодейство его пало на его темя.

18 Славлю Господа за правду Его, и пою имени Господа Всевышнего.

Psalms

Psalm 7

1 Shiggaion7692 of David,1732 which834 he sang7891 unto the LORD,3068 concerning5921 the words1697 of Cush3568 the Benjamite.1145 O LORD3068 my God,430 in you do I put my trust:2620 save3467 me from all3605 them that persecute7291 me, and deliver5337 me:

2 Lest6435 he tear2963 my soul5315 like a lion,738 rending6561 it in pieces, while there is none369 to deliver.5337

3 O LORD3068 my God,430 if518 I have done6213 this;2063 if518 there be iniquity5766 in my hands;3709

4 If518 I have rewarded1580 evil7451 to him that was at peace7999 with me; (yes, I have delivered2502 him that without7387 cause7387 is my enemy:6887)

5 Let the enemy341 persecute7291 my soul,5315 and take5381 it; yes, let him tread7429 down my life2416 on the earth,776 and lay7931 my honor3519 in the dust.6083 Selah.5542

6 Arise,6965 O LORD,3068 in your anger,639 lift5375 up yourself because of the rage5678 of my enemies:6887 and awake5782 for me to the judgment4941 that you have commanded.6680

7 So shall the congregation5712 of the people3816 compass5437 you about: for their sakes5921 therefore return7725 you on high.4791

8 The LORD3068 shall judge1777 the people:5971 judge8199 me, O LORD,3068 according to my righteousness,6664 and according to my integrity8537 that is in me.

9 Oh4994 let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end;1584 but establish3559 the just:6662 for the righteous6662 God430 tries974 the hearts3826 and reins.3629

10 My defense4043 is of God,430 which saves3467 the upright3477 in heart.3820

11 God430 judges8199 the righteous,6662 and God410 is angry2194 with the wicked every3605 day.3117

12 If518 he turn7725 not, he will whet3913 his sword;2719 he has bent1869 his bow,7198 and made it ready.3559

13 He has also prepared3559 for him the instruments3627 of death;4194 he ordains6466 his arrows2671 against the persecutors.1814

14 Behold,2009 he travails2254 with iniquity,205 and has conceived2029 mischief,5999 and brought3205 forth3205 falsehood.8267

15 He made3738 a pit,953 and dig2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 which he made.6466

16 His mischief5999 shall return7725 on his own head,7218 and his violent2555 dealing shall come3381 down3381 on his own pate.6936

17 I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness:6664 and will sing praise to the name8034 of the LORD3068 most5945 high.5945

18

Псалтирь

Псалом 7

Psalms

Psalm 7

1 Плачевная песнь Давида, которую он воспел Господу относительно Хуша, из племени Вениаминова.

1 Shiggaion7692 of David,1732 which834 he sang7891 unto the LORD,3068 concerning5921 the words1697 of Cush3568 the Benjamite.1145 O LORD3068 my God,430 in you do I put my trust:2620 save3467 me from all3605 them that persecute7291 me, and deliver5337 me:

2 Господи, Боже мой! на Тебя уповаю, спаси меня от всех гонителей моих, и избавь меня.

2 Lest6435 he tear2963 my soul5315 like a lion,738 rending6561 it in pieces, while there is none369 to deliver.5337

3 Дабы враг не исторг души моей, как лев. Он терзает, и нет избавляющего.

3 O LORD3068 my God,430 if518 I have done6213 this;2063 if518 there be iniquity5766 in my hands;3709

4 Господи, Боже мой! ежели я это сделал, ежели есть неправда в руках моих;

4 If518 I have rewarded1580 evil7451 to him that was at peace7999 with me; (yes, I have delivered2502 him that without7387 cause7387 is my enemy:6887)

5 Ежели я другу моему платил злом, и обнажил того, кем притеснен безвинно:

5 Let the enemy341 persecute7291 my soul,5315 and take5381 it; yes, let him tread7429 down my life2416 on the earth,776 and lay7931 my honor3519 in the dust.6083 Selah.5542

6 То пусть враг преследует душу мою, и настигнет, втопчет в землю жизнь мою, и славу мою вселит в прах. (Села.)

6 Arise,6965 O LORD,3068 in your anger,639 lift5375 up yourself because of the rage5678 of my enemies:6887 and awake5782 for me to the judgment4941 that you have commanded.6680

7 Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против буйства гонителей моих; пробудись на помощь мне, открой суд.

7 So shall the congregation5712 of the people3816 compass5437 you about: for their sakes5921 therefore return7725 you on high.4791

8 Сонм народов станет вокруг Тебя, над ним взойди на высоту.

8 The LORD3068 shall judge1777 the people:5971 judge8199 me, O LORD,3068 according to my righteousness,6664 and according to my integrity8537 that is in me.

9 Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей, и по непорочности моей да будет мне.

9 Oh4994 let the wickedness7451 of the wicked7563 come to an end;1584 but establish3559 the just:6662 for the righteous6662 God430 tries974 the hearts3826 and reins.3629

10 Да пресечется злоба нечестивых, а праведника подкрепи; ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!

10 My defense4043 is of God,430 which saves3467 the upright3477 in heart.3820

11 Щит для меня у Бога, Спасителя праведных сердцем.

11 God430 judges8199 the righteous,6662 and God410 is angry2194 with the wicked every3605 day.3117

12 Бог судия праведный, [крепкий и долготерпеливый], и Бог всякий день готовый ко гневу.

12 If518 he turn7725 not, he will whet3913 his sword;2719 he has bent1869 his bow,7198 and made it ready.3559

13 Ежели нечестивый не обращается: то Он изостряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его;

13 He has also prepared3559 for him the instruments3627 of death;4194 he ordains6466 his arrows2671 against the persecutors.1814

14 Кладет на него орудия смерти, стрелы Свои соделывает палящими.

14 Behold,2009 he travails2254 with iniquity,205 and has conceived2029 mischief,5999 and brought3205 forth3205 falsehood.8267

15 Се, нечестивый зачал неправду, был чреват злодейством, и родил себе обман.

15 He made3738 a pit,953 and dig2658 it, and is fallen5307 into the ditch7845 which he made.6466

16 Рыл ров, и ископал его, и упал в яму, которую приготовил.

16 His mischief5999 shall return7725 on his own head,7218 and his violent2555 dealing shall come3381 down3381 on his own pate.6936

17 Злоба его обратилась на его голову, и злодейство его пало на его темя.

17 I will praise3034 the LORD3068 according to his righteousness:6664 and will sing praise to the name8034 of the LORD3068 most5945 high.5945

18 Славлю Господа за правду Его, и пою имени Господа Всевышнего.

18