Псалтирь

Псалом 57

1 Начальнику хора. Не погуби. Давидово писание.

2 Подлинно ли правду говорите вы, сильные, и справедливо судите, сыны человеческие?

3 Напротив, беззакония составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.

4 С самого рождения отступили беззаконные, от матерней утробы блуждают, говоря ложь.

5 В них яд, как яд змия, как глухого аспида, заграждающего ухо свое,

6 Который не слышит слов обаятеля, заклинателя, искусного в заклинаниях.

7 Боже! сокруши зубы их в устах их, разбей челюсти львов, Господи!

8 Пусть прольются, как вода, и исчезнут. Когда пустят стрелы, да будут они, как преломленные.

9 Как истощающаяся улитка, да исчезнут, как изверженный женою младенец, да не видят солнца.

10 Прежде нежели котлы ваши ощутят теплоту от горящего терния, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.

11 Возрадуется праведник, видя мщение, омоет ноги свои в крови нечестивого.

12 И скажут люди: и так есть плод праведнику! И так есть Бог, судия земли!

Psalms

Psalm 57

1 To the chief Musician,5329 Al-taschith,516 Michtam4387 of David,1732 when he fled1272 from4480 6440 Saul7586 in the cave.4631 Be merciful2603 unto me, O God,430 be merciful2603 unto me: for3588 my soul5315 trusteth2620 in thee: yea, in the shadow6738 of thy wings3671 will I make my refuge,2620 until5704 these calamities1942 be overpast.5674

2 I will cry7121 unto God430 most high;5945 unto God410 that performeth1584 all things for5921 me.

3 He shall send7971 from heaven,4480 8064 and save3467 me from the reproach2778 of him that would swallow me up.7602 Selah.5542 God430 shall send forth7971 his mercy2617 and his truth.571

4 My soul5315 is among8432 lions:3833 and I lie7901 even among them that are set on fire,3857 even the sons1121 of men,120 whose teeth8127 are spears2595 and arrows,2671 and their tongue3956 a sharp2299 sword.2719

5 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens;8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

6 They have prepared3559 a net7568 for my steps;6471 my soul5315 is bowed down:3721 they have digged3738 a pit7882 before6440 me, into the midst8432 whereof they are fallen5307 themselves. Selah.5542

7 My heart3820 is fixed,3559 O God,430 my heart3820 is fixed:3559 I will sing7891 and give praise.2167

8 Awake up,5782 my glory;3519 awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

9 I will praise3034 thee, O Lord,136 among the people:5971 I will sing2167 unto thee among the nations.3816

10 For3588 thy mercy2617 is great1419 unto5704 the heavens,8064 and thy truth571 unto5704 the clouds.7834

11 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

12

Псалтирь

Псалом 57

Psalms

Psalm 57

1 Начальнику хора. Не погуби. Давидово писание.

1 To the chief Musician,5329 Al-taschith,516 Michtam4387 of David,1732 when he fled1272 from4480 6440 Saul7586 in the cave.4631 Be merciful2603 unto me, O God,430 be merciful2603 unto me: for3588 my soul5315 trusteth2620 in thee: yea, in the shadow6738 of thy wings3671 will I make my refuge,2620 until5704 these calamities1942 be overpast.5674

2 Подлинно ли правду говорите вы, сильные, и справедливо судите, сыны человеческие?

2 I will cry7121 unto God430 most high;5945 unto God410 that performeth1584 all things for5921 me.

3 Напротив, беззакония составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.

3 He shall send7971 from heaven,4480 8064 and save3467 me from the reproach2778 of him that would swallow me up.7602 Selah.5542 God430 shall send forth7971 his mercy2617 and his truth.571

4 С самого рождения отступили беззаконные, от матерней утробы блуждают, говоря ложь.

4 My soul5315 is among8432 lions:3833 and I lie7901 even among them that are set on fire,3857 even the sons1121 of men,120 whose teeth8127 are spears2595 and arrows,2671 and their tongue3956 a sharp2299 sword.2719

5 В них яд, как яд змия, как глухого аспида, заграждающего ухо свое,

5 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens;8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

6 Который не слышит слов обаятеля, заклинателя, искусного в заклинаниях.

6 They have prepared3559 a net7568 for my steps;6471 my soul5315 is bowed down:3721 they have digged3738 a pit7882 before6440 me, into the midst8432 whereof they are fallen5307 themselves. Selah.5542

7 Боже! сокруши зубы их в устах их, разбей челюсти львов, Господи!

7 My heart3820 is fixed,3559 O God,430 my heart3820 is fixed:3559 I will sing7891 and give praise.2167

8 Пусть прольются, как вода, и исчезнут. Когда пустят стрелы, да будут они, как преломленные.

8 Awake up,5782 my glory;3519 awake,5782 psaltery5035 and harp:3658 I myself will awake5782 early.7837

9 Как истощающаяся улитка, да исчезнут, как изверженный женою младенец, да не видят солнца.

9 I will praise3034 thee, O Lord,136 among the people:5971 I will sing2167 unto thee among the nations.3816

10 Прежде нежели котлы ваши ощутят теплоту от горящего терния, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.

10 For3588 thy mercy2617 is great1419 unto5704 the heavens,8064 and thy truth571 unto5704 the clouds.7834

11 Возрадуется праведник, видя мщение, омоет ноги свои в крови нечестивого.

11 Be thou exalted,7311 O God,430 above5921 the heavens:8064 let thy glory3519 be above5921 all3605 the earth.776

12 И скажут люди: и так есть плод праведнику! И так есть Бог, судия земли!

12