Книга пророка Даниила

Глава 7

1 В первый год Велшацара, царя вавилонского, Даниил видел сон, и видения главы его, представлявшиеся ему на ложе его. Он тогда же записал этот сон, пересказал сущность слов.

2 Даниил сказывал: `в видении моем, ночью, видел я, и се, четыре небесных ветра волнуют великое море.

3 И четыре больших зверя выходят из моря, непохожие один на другого.

4 Первый как лев, а крылья у него орлиные; я смотрел на него, как наконец оборвали крылья ему; тогда он приподнялся от земли, и стал на двух ногах, как человек; и сердце человеческое дано ему.

5 И вот, потом второй зверь, похожий на медведя. Он стоял подле первого, и три клыка во рту у него между зубами его; и сказали ему так: встань, много ешь мяса.

6 После сего видел я, и вот, другой, как барс; и на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы у сего зверя; и владычество было дано ему.

7 Потом я видел в ночных видениях, и се, четвертый зверь страшный и ужасный и весьма сильный; зубы у него железные большие, он пожирает и терзает, а остатки попирает ногами своими. Он был отличен от всех зверей, которые прежде его являлись, и десять рогов у него.

8 Я смотрел на сии роги, и се, другой рог небольшой между ними поднялся, и три из прежних оных рогов исторглись пред ним; и се, глаза в сем роге, как глаза человечьи, и уста говорящие высокомерное.

9 Наконец я увидел, что поставлены были престолы, и воссел Вечный. Одежда Его была как снег белый, и влас главы Его, как волна чистая; престол Его - пламень огненный, колеса под Ним - горящий огонь.

10 Река огненная текла и исходила от Него; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним. Суд сел, и книги были раскрыты.

11 Тогда я видел, - за голос высокомерных слов, которые говорил оный рог, зверь сей, наконец, как и видел, убит был, и тело его погублено и отдано огню на сожжение.

12 Да и прочие звери лишились владычества своего, и продолжение жизни было дано им на время и до срока.

13 Видел я в ночных видениях, и се, на облаках небесных шел подобный сыну человеческому; и пришел пред Вечного, и привели Его к Нему.

14 И дана Ему власть, и честь, и царство, и все народы, племена и поколения стали служить Ему; владычество Его - владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не исчезнет.

15 У меня, Даниила, тосковал дух внутри вместилища своего, и видения главы моей встревожили меня.

16 Я подошел к одному из оных предстоящих, и просил у него подлинности на все сие. Он ответствовал мне, и открыл мне значение слов.

17 Сии большие звери, коих четыре... четыре царя восстанут от земли.

18 И восприимут царство святые Всевышнего, и будут владеть царством во век и во веки веков.

19 Тогда я возжелал подлинности на четвертого оного зверя, который был непохож на всех прочих, и очень страшен, у коего зубы железные и когти медные, который пожирал, терзал, а остатки попирал ногами своими,

20 И на десять рогов, которые на голове его, и на другой рог поднявшийся, пред которым три пали, и на то, что в роге оном глаза, и уста говорящие высокомерное, и что он видом был больше товарищей своих.

21 Я видел, как оный рог произвел битву со святыми, и брал над ними верх,

22 Доколе не пришел Вечный, и власть судить была дана святым Всевышнего; и наступило то время, когда приняли царство святые.

23 Он сказал так: зверь четвертый... царство четвертое будет на земле, которое будет отлично от всех царств, и станет пожирать всю землю, и попирать ее и терзать ее.

24 А десять рогов... из оного царства десять царей восстанет, и другой восстанет после них, и будет сей непохож на прежних, и низложит трех царей;

25 И на Всевышнего произнесет злословие, и будет губить святых Всевышнего; и возмечтает переменить времена и закон; и они отданы будут в руки его на время, и времена и полвремени.

26 И сядет суд, и отнимут у него власть, на погибель и окончательное истребление.

27 Царство же и власть, и величие царств всей поднебесной отдано будет народу святых Всевышнего. Царство Его - царство вечное, и все государства будут служить и повиноваться Ему.

28 Здесь конец слова оного. Хотя меня, Даниила, мысли мои очень смутили, и вид мой изменился на мне; но я сохранил слово в сердце моем.

Daniel

Chapter 7

1 IN the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and the visions of his head as he lay upon his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matter.

2 Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stirred up the great sea.

3 And four great beasts came up out of the sea, differing one from another.

4 The first was like a lion and had eagle's wings; I beheld till its wings were plucked off, and it rose up from the ground and stood upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.

5 And the second beast was like a bear, and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus to it: Arise, devour much flesh.

6 After these things I beheld, and lo, another beast, like a leopard, which had upon its sides four wings of a fowl; the beast had also four heads, and dominion was given to it.

7 After these things I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and mighty and exceedingly strong, and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

8 And I considered the horns, and behold, there came up among them another little horn before which three of the first horns were plucked up from before it; and behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

9 Then I beheld, and 1o, thrones were placed, and the Ancient of days did sit; his garment was white as snow and the hair of his head like the pure wool; his throne was like a fiery flame, and its wheels were like burning fire.

10 A stream of fire issued and came forth from before him; a thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the judge was seated and the en_lbp_books were opened.

11 I beheld, and 1o, the beast was slain and its body destroyed and given to the burning flame.

12 As for the rest of the beasts, they had their dominion taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.

13 I saw in the night visions, and behold, one like the Son of man came upon the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him before him.

14 And there was given him dominion and glory and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom is one that shall not be destroyed.

15 As for me, Daniel, my spirit was grieved in my bed and the visions of my head troubled me.

16 I came near to one of those who ministered and asked of him the truth concerning all these things. And he told me the truth and made me know the interpretation of these things.

17 Then he said to me, These four great beasts which you saw are four kings which shall arise out of the earth.

18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess it for ever and ever.

19 Then I wanted to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and whose nails of brass, which devoured and broke in pieces and stamped the residue with its feet;

20 And concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up between them, and before which three fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke very great things, whose appearance was greater than its fellows.

21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,

22 Until the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the Most High; and the time came when the saints possessed the kingdom.

23 Thus he said to me: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon the earth, which shall be greater than all the kingdoms and shall devour the whole earth, and shall tread it down and break it in pieces.

24 And as for the ten horns out of this kingdom, they are ten kings that shall arise and another king shall arise after them; and he shall be greater than the first, and he shall defeat three kings.

25 And he shall speak words against the Most High, and shall plot against the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.

26 But when the judge is seated in judgment, they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end of his kingdom.

27 And the dominions and the greatness of the kingdom under the whole heaven shall be given to the holy people of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

28 Hitherto is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly and my countenance changed in me; but I kept the matter in my heart.

Книга пророка Даниила

Глава 7

Daniel

Chapter 7

1 В первый год Велшацара, царя вавилонского, Даниил видел сон, и видения главы его, представлявшиеся ему на ложе его. Он тогда же записал этот сон, пересказал сущность слов.

1 IN the first year of Belshazzar king of Babylon, Daniel saw a dream and the visions of his head as he lay upon his bed; then he wrote the dream and told the sum of the matter.

2 Даниил сказывал: `в видении моем, ночью, видел я, и се, четыре небесных ветра волнуют великое море.

2 Daniel spoke and said, I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven stirred up the great sea.

3 И четыре больших зверя выходят из моря, непохожие один на другого.

3 And four great beasts came up out of the sea, differing one from another.

4 Первый как лев, а крылья у него орлиные; я смотрел на него, как наконец оборвали крылья ему; тогда он приподнялся от земли, и стал на двух ногах, как человек; и сердце человеческое дано ему.

4 The first was like a lion and had eagle's wings; I beheld till its wings were plucked off, and it rose up from the ground and stood upon its feet like a man, and a man's heart was given to it.

5 И вот, потом второй зверь, похожий на медведя. Он стоял подле первого, и три клыка во рту у него между зубами его; и сказали ему так: встань, много ешь мяса.

5 And the second beast was like a bear, and it stood up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth; and they said thus to it: Arise, devour much flesh.

6 После сего видел я, и вот, другой, как барс; и на спине у него четыре птичьих крыла, и четыре головы у сего зверя; и владычество было дано ему.

6 After these things I beheld, and lo, another beast, like a leopard, which had upon its sides four wings of a fowl; the beast had also four heads, and dominion was given to it.

7 Потом я видел в ночных видениях, и се, четвертый зверь страшный и ужасный и весьма сильный; зубы у него железные большие, он пожирает и терзает, а остатки попирает ногами своими. Он был отличен от всех зверей, которые прежде его являлись, и десять рогов у него.

7 After these things I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and mighty and exceedingly strong, and it had great iron teeth; it devoured and broke in pieces, and stamped the residue with its feet; and it was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.

8 Я смотрел на сии роги, и се, другой рог небольшой между ними поднялся, и три из прежних оных рогов исторглись пред ним; и се, глаза в сем роге, как глаза человечьи, и уста говорящие высокомерное.

8 And I considered the horns, and behold, there came up among them another little horn before which three of the first horns were plucked up from before it; and behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

9 Наконец я увидел, что поставлены были престолы, и воссел Вечный. Одежда Его была как снег белый, и влас главы Его, как волна чистая; престол Его - пламень огненный, колеса под Ним - горящий огонь.

9 Then I beheld, and 1o, thrones were placed, and the Ancient of days did sit; his garment was white as snow and the hair of his head like the pure wool; his throne was like a fiery flame, and its wheels were like burning fire.

10 Река огненная текла и исходила от Него; тысячи тысяч служили Ему и тьмы тем предстояли пред Ним. Суд сел, и книги были раскрыты.

10 A stream of fire issued and came forth from before him; a thousand thousands ministered to him, and ten thousand times ten thousand stood before him; the judge was seated and the en_lbp_books were opened.

11 Тогда я видел, - за голос высокомерных слов, которые говорил оный рог, зверь сей, наконец, как и видел, убит был, и тело его погублено и отдано огню на сожжение.

11 I beheld, and 1o, the beast was slain and its body destroyed and given to the burning flame.

12 Да и прочие звери лишились владычества своего, и продолжение жизни было дано им на время и до срока.

12 As for the rest of the beasts, they had their dominion taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.

13 Видел я в ночных видениях, и се, на облаках небесных шел подобный сыну человеческому; и пришел пред Вечного, и привели Его к Нему.

13 I saw in the night visions, and behold, one like the Son of man came upon the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him before him.

14 И дана Ему власть, и честь, и царство, и все народы, племена и поколения стали служить Ему; владычество Его - владычество вечное, которое не прейдет, и царство Его не исчезнет.

14 And there was given him dominion and glory and a kingdom, that all the peoples, nations, and languages should serve him; his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom is one that shall not be destroyed.

15 У меня, Даниила, тосковал дух внутри вместилища своего, и видения главы моей встревожили меня.

15 As for me, Daniel, my spirit was grieved in my bed and the visions of my head troubled me.

16 Я подошел к одному из оных предстоящих, и просил у него подлинности на все сие. Он ответствовал мне, и открыл мне значение слов.

16 I came near to one of those who ministered and asked of him the truth concerning all these things. And he told me the truth and made me know the interpretation of these things.

17 Сии большие звери, коих четыре... четыре царя восстанут от земли.

17 Then he said to me, These four great beasts which you saw are four kings which shall arise out of the earth.

18 И восприимут царство святые Всевышнего, и будут владеть царством во век и во веки веков.

18 But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess it for ever and ever.

19 Тогда я возжелал подлинности на четвертого оного зверя, который был непохож на всех прочих, и очень страшен, у коего зубы железные и когти медные, который пожирал, терзал, а остатки попирал ногами своими,

19 Then I wanted to know the truth concerning the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, whose teeth were of iron and whose nails of brass, which devoured and broke in pieces and stamped the residue with its feet;

20 И на десять рогов, которые на голове его, и на другой рог поднявшийся, пред которым три пали, и на то, что в роге оном глаза, и уста говорящие высокомерное, и что он видом был больше товарищей своих.

20 And concerning the ten horns that were on its head, and the other horn which came up between them, and before which three fell, the horn that had eyes and a mouth that spoke very great things, whose appearance was greater than its fellows.

21 Я видел, как оный рог произвел битву со святыми, и брал над ними верх,

21 I beheld, and the same horn made war with the saints and prevailed against them,

22 Доколе не пришел Вечный, и власть судить была дана святым Всевышнего; и наступило то время, когда приняли царство святые.

22 Until the Ancient of days came and gave judgment to the saints of the Most High; and the time came when the saints possessed the kingdom.

23 Он сказал так: зверь четвертый... царство четвертое будет на земле, которое будет отлично от всех царств, и станет пожирать всю землю, и попирать ее и терзать ее.

23 Thus he said to me: The fourth beast shall be the fourth kingdom upon the earth, which shall be greater than all the kingdoms and shall devour the whole earth, and shall tread it down and break it in pieces.

24 А десять рогов... из оного царства десять царей восстанет, и другой восстанет после них, и будет сей непохож на прежних, и низложит трех царей;

24 And as for the ten horns out of this kingdom, they are ten kings that shall arise and another king shall arise after them; and he shall be greater than the first, and he shall defeat three kings.

25 И на Всевышнего произнесет злословие, и будет губить святых Всевышнего; и возмечтает переменить времена и закон; и они отданы будут в руки его на время, и времена и полвремени.

25 And he shall speak words against the Most High, and shall plot against the saints of the Most High, and think to change times and laws; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.

26 И сядет суд, и отнимут у него власть, на погибель и окончательное истребление.

26 But when the judge is seated in judgment, they shall take away his dominion, to consume and to destroy it to the end of his kingdom.

27 Царство же и власть, и величие царств всей поднебесной отдано будет народу святых Всевышнего. Царство Его - царство вечное, и все государства будут служить и повиноваться Ему.

27 And the dominions and the greatness of the kingdom under the whole heaven shall be given to the holy people of the Most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

28 Здесь конец слова оного. Хотя меня, Даниила, мысли мои очень смутили, и вид мой изменился на мне; но я сохранил слово в сердце моем.

28 Hitherto is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly and my countenance changed in me; but I kept the matter in my heart.