Послание ИаковаГлава 3 |
1 |
2 Ибо все мы во многом спотыкаемся. Если кто словом не спотыкается, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело. |
3 Если мы коням вдеваем узду в рот, чтобы они повиновались нам, то и всем телом их мы управляем. |
4 Вот и корабли, как бы велики они ни были, и хотя бы и носились сильными ветрами, направляются совсем маленьким рулем, куда решает воля кормчего. |
5 Так и язык — маленький член, а много хвастается. |
6 И язык — огонь, этот мир неправды: язык помещается между нашими членами, оскверняет всё тело и воспламеняет круг жизни, будучи сам воспламеняем геенною. |
7 Ибо всякое естество, как зверей, так и птиц, как пресмыкающихся, так и морских животных, укрощается и укрощено естеством человеческим, |
8 а языка укротить никто из людей не может: неугомонное зло, он полон яда смертоносного. |
9 Им мы благословляем Господа и Отца и им мы проклинаем людей, по подобию Божию созданных: |
10 из тех же уст исходит благословение и проклятие. Не должно, братья мои, чтобы это было так. |
11 Изводит ли источник из одного и того же отверстия сладкое и горькое? |
12 Может ли, братья мои, смоковница произвести маслины и виноградная лоза — смоквы? Не может и солёный источник произвести сладкую воду. |
13 |
14 Но если имеете в сердце вашем горькую зависть и своеволие, не превозноситесь и не лгите на истину. |
15 Это не есть мудрость, свыше нисходящая, но земная, душевная, бесовская. |
16 Ибо, где зависть и своеволие, там неустройство и всякое худое дело. |
17 Но та мудрость, которая свыше, во-первых чиста, затем мирна, снисходительна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна, нелицемерна. |
18 Плод же праведности в мире сеется теми, которые творят мир. |
JamesChapter 3 |
1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment. |
2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body. |
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes. |
5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests. |
6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire. |
7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man. |
8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God: |
10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be. |
11 Can there spring forth from the same fountain, both sweet water and bitter water? |
12 Can the fig tree, my brethren, bear olives? Or the vine, figs? likewise also salt water cannot be made sweet. |
13 Who is wise among you and has training? let him prove his words by his good deeds, in the humbleness of wisdom. |
14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth. |
15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish. |
16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil. |
17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by the peacemakers. |
Послание ИаковаГлава 3 |
JamesChapter 3 |
1 |
1 MY brethren, do not allow doubtful teachers among you; but know, that we are under a great judgment. |
2 Ибо все мы во многом спотыкаемся. Если кто словом не спотыкается, тот человек совершенный, могущий обуздать и всё тело. |
2 For in many things we all stumble. Anyone who does not offend in word, this one is a perfect man, and able also to subdue his whole body. |
3 Если мы коням вдеваем узду в рот, чтобы они повиновались нам, то и всем телом их мы управляем. |
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body. |
4 Вот и корабли, как бы велики они ни были, и хотя бы и носились сильными ветрами, направляются совсем маленьким рулем, куда решает воля кормчего. |
4 Behold also the ships, great as they are, when driven by severe winds, they are turned about with a very small rudder, wherever the pilot wishes. |
5 Так и язык — маленький член, а много хвастается. |
5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests. |
6 И язык — огонь, этот мир неправды: язык помещается между нашими членами, оскверняет всё тело и воспламеняет круг жизни, будучи сам воспламеняем геенною. |
6 The tongue is a fire, and the sinful world like a forest: that very tongue, while it is among our members, can defile our whole body, and set on fire the records of our race which have rolled down from the beginning: and in the end it is consumed by fire. |
7 Ибо всякое естество, как зверей, так и птиц, как пресмыкающихся, так и морских животных, укрощается и укрощено естеством человеческим, |
7 For every kind of beasts, and of birds, and of creatures of the sea and of the land are under the subjugation of the will of man. |
8 а языка укротить никто из людей не может: неугомонное зло, он полон яда смертоносного. |
8 But the tongue no man can tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. |
9 Им мы благословляем Господа и Отца и им мы проклинаем людей, по подобию Божию созданных: |
9 By it we bless the LORD and the Father; and by it we curse men, who are made in the image of God: |
10 из тех же уст исходит благословение и проклятие. Не должно, братья мои, чтобы это было так. |
10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be. |
11 Изводит ли источник из одного и того же отверстия сладкое и горькое? |
11 Can there spring forth from the same fountain, both sweet water and bitter water? |
12 Может ли, братья мои, смоковница произвести маслины и виноградная лоза — смоквы? Не может и солёный источник произвести сладкую воду. |
12 Can the fig tree, my brethren, bear olives? Or the vine, figs? likewise also salt water cannot be made sweet. |
13 |
13 Who is wise among you and has training? let him prove his words by his good deeds, in the humbleness of wisdom. |
14 Но если имеете в сердце вашем горькую зависть и своеволие, не превозноситесь и не лгите на истину. |
14 But if you have bitter envying among you, or strife in your hearts, do not boast and do not lie against the truth. |
15 Это не есть мудрость, свыше нисходящая, но земная, душевная, бесовская. |
15 This wisdom does not come from above, but it is earthly, sensual, devilish. |
16 Ибо, где зависть и своеволие, там неустройство и всякое худое дело. |
16 For wherever envy and strife are, there is confusion and every sort of evil. |
17 Но та мудрость, которая свыше, во-первых чиста, затем мирна, снисходительна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна, нелицемерна. |
17 But the wisdom that is from above is first pure then full of peace, and gentle, obedient, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
18 Плод же праведности в мире сеется теми, которые творят мир. |
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by the peacemakers. |