Книга Екклесиаста

Глава 1

1 Слова Проповедника, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

2 Суета сует, говорил Проповедник, суета сует, все суета.

3 Какая выгода человеку от всего труда его, что он так трудится под этим солнцем?

4 Один род проходит, и другой род приходит, а земля все остается.

5 И всходит солнце, и заходит солнце, и стремится к своему месту, где оно всходит.

6 К Югу идет, и переходит к Северу, кружится, кружится на пути своем ветер, и снова начинает ветер кружения свои.

7 Все реки текут в море, а море, оно не наполняется; в то же самое место, куда текли реки, они опять продолжают течь.

8 Все вещи труждаются, так что не может пересказать человек; глаз досыта не насмотрится, ухо вдоволь не наслушается.

9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться; и нет ничего нового под этим солнцем.

10 Бывает нечто, о чем говорят: `вот, это новое`; но оно уже было в бывшие прежде нас веки.

11 Не осталось в памяти прежнее; и будущее, что будет впредь, и оно не останется в памяти у тех, которые будут жить после.

12 Я, Проповедник, был царем над Израилем в Иерусалиме;

13 И предал сердце свое испытанию и исследованию, с премудростью, всего, что делается под небесами; эту тяжкую муку дал Бог сынам человеческим, чтоб им смириться в ней.

14 Я видел всякие дела, какие делаются под солнцем; и вот, все суета и пустая мечта.

15 Кривое не может стать прямо; и чего нет, того нельзя считать.

16 Я разглагольствовал с сердцем своим, говоря: вот, я приобрел более мудрости, и распространил ее более всех бывших до меня в Иерусалиме, и сердце мое видит великою мерою мудрость и ведение.

17 И обратил я сердце свое на то, чтоб распознать мудрость, и распознать глупости и безумие; узнаю, что и это - пустое мечтание;

18 Потому что чем более мудрости, тем более горести; и кто приумножает ведение, тот приумножает страдания.

Ecclesiastes

Chapter 1

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.

Книга Екклесиаста

Глава 1

Ecclesiastes

Chapter 1

1 Слова Проповедника, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

1 THE words of Kohlat, the son of David, king in Jerusalem.

2 Суета сует, говорил Проповедник, суета сует, все суета.

2 Vanity of vanities, says the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

3 Какая выгода человеку от всего труда его, что он так трудится под этим солнцем?

3 What profit has a man of all his labor at which he toils under the sun?

4 Один род проходит, и другой род приходит, а земля все остается.

4 One generation passes away and another generation comes; but the earth abides for ever.

5 И всходит солнце, и заходит солнце, и стремится к своему месту, где оно всходит.

5 The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rose that from thence it may rise again.

6 К Югу идет, и переходит к Северу, кружится, кружится на пути своем ветер, и снова начинает ветер кружения свои.

6 The wind blows toward the south, and turns about to the north; it whirls continually, and returns again according to its circuits.

7 Все реки текут в море, а море, оно не наполняется; в то же самое место, куда текли реки, они опять продолжают течь.

7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from whence the rivers flow, thither they return to flow again.

8 Все вещи труждаются, так что не может пересказать человек; глаз досыта не насмотрится, ухо вдоволь не наслушается.

8 All things are wearisome: a man is not satisfied with utterance, his eye is not satisfied with seeing, nor his ear satisfied with hearing.

9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться; и нет ничего нового под этим солнцем.

9 The thing that has been is that which shall be; and that which has been clone is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.

10 Бывает нечто, о чем говорят: `вот, это новое`; но оно уже было в бывшие прежде нас веки.

10 Whosoever speaks and says, Look, this is new, should know that it already has been in the ages which were before us.

11 Не осталось в памяти прежнее; и будущее, что будет впредь, и оно не останется в памяти у тех, которые будут жить после.

11 There is no remembrance of former generations; neither shall there be any remembrance of generations that are to come with those that will come after.

12 Я, Проповедник, был царем над Израилем в Иерусалиме;

12 I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.

13 И предал сердце свое испытанию и исследованию, с премудростью, всего, что делается под небесами; эту тяжкую муку дал Бог сынам человеческим, чтоб им смириться в ней.

13 And I gave my heart to seek to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; to be engaged in it is a difficult task that God has given to the sons of men.

14 Я видел всякие дела, какие делаются под солнцем; и вот, все суета и пустая мечта.

14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

15 Кривое не может стать прямо; и чего нет, того нельзя считать.

15 The chaotic cannot be made orderly; and he who is lacking knowledge cannot be supplied with it.

16 Я разглагольствовал с сердцем своим, говоря: вот, я приобрел более мудрости, и распространил ее более всех бывших до меня в Иерусалиме, и сердце мое видит великою мерою мудрость и ведение.

16 I have communed with my own heart, saying, Lo, I have become great, and have gotten more wisdom than all they who were before me in Jerusalem; yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge.

17 И обратил я сердце свое на то, чтоб распознать мудрость, и распознать глупости и безумие; узнаю, что и это - пустое мечтание;

17 And I gave my heart to know wisdom and proverbs and understanding; but I have perceived that this also is vexation of spirit

18 Потому что чем более мудрости, тем более горести; и кто приумножает ведение, тот приумножает страдания.

18 Because in much wisdom there is much grief, and he who increases knowledge increases sorrow.