Псалтирь

Псалом 6

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. На семиструнном. Псалом Давидов.

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

3 Помилуй меня, Господи, ибо я изнемог; исцели меня, Госпои, ибо кости мои потряслись,

4 И душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

5 Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;

6 Ибо в смерти нет памятования о Тебе; во гробе кто славит Тебя?

7 Утомлен я стенаниями моими; каждую ночь омываю постель мою; слезами моими омочаю ложе мое.

8 Иссохло от печали око мое, состарелось от множества врагов моих.

9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие; ибо услышал Господь плачевный голос мой.

10 Услышал Господь моление мое, Господь молитву мою принял.

11 Да будут постыждены и поражены ужасом все враги мои, да возвратятся, и будут постыждены мгновенно!

Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

Псалтирь

Псалом 6

Der Psalter

Psalm 6

1 Начальнику хора. На струнных орудиях. На семиструнном. Псалом Давидов.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Господи! не во гневе Твоем обличай меня, и не в ярости Твоей наказывай меня.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 Помилуй меня, Господи, ибо я изнемог; исцели меня, Госпои, ибо кости мои потряслись,

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 И душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Обратися, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей;

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Ибо в смерти нет памятования о Тебе; во гробе кто славит Тебя?

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Утомлен я стенаниями моими; каждую ночь омываю постель мою; слезами моими омочаю ложе мое.

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Иссохло от печали око мое, состарелось от множества врагов моих.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие; ибо услышал Господь плачевный голос мой.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 Услышал Господь моление мое, Господь молитву мою принял.

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Да будут постыждены и поражены ужасом все враги мои, да возвратятся, и будут постыждены мгновенно!

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.