Послание к римлянамГлава 16 |
1 |
2 чтобы вы приняли её в Господе, как прилично святым, и помогли ей во всяком деле, в каком бы она в вас ни нуждалась: ибо и она помощницей была для многих и для меня самого. |
3 |
4 которые за жизнь мою подвергли себя смертельной опасности; их не я один благодарю, но и все церкви из язычников. |
5 Приветствуйте и церковь, собирающуюся в их доме. Приветствуйте Епенета, возлюбленного моего, который есть начаток Асии для Христа. |
6 Приветствуйте Марию, которая много потрудилась для вас. |
7 Приветствуйте Андроника и Юнию, родственников моих и узников вместе со мной. Они известны между апостолами; они и прежде меня обратились ко Христу. |
8 Приветствуйте Амплиата, возлюбленного моего в Господе. |
9 Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного моего. |
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте домашних Аристовула. |
11 Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте домашних Наркисса, которые в Господе. |
12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся в Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась в Господе. |
13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою. |
14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ермия, Патрова, Ерма и братьев, которые с ними. |
15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых. |
16 Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все церкви Христовы. |
17 |
18 Ибо таковые Господу нашему Христу не служат, но своему чреву, и речами сладкими и складными обольщают сердца простодушных. |
19 Ибо ваше послушание стало известным всем. Поэтому я радуюсь о вас, но хочу, чтобы вы были мудры на добро и бесхитростны на зло. |
20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса с вами. |
21 |
22 Приветствую вас в Господе я, Тертий, писавший это послание. |
23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казначей, и Кварт брат. |
24 |
25 |
26 но которая была явлена теперь, и чрез писания пророческие по повелению вечного Бога была объявлена всем народам к послушанию веры, |
27 единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава во веки веков, аминь. |
RomansChapter 16 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |
Послание к римлянамГлава 16 |
RomansChapter 16 |
1 |
1 I ENTRUST to your care Phe'be, our sis ter, who is a deaconess of the church which is at Cen'chre-a: |
2 чтобы вы приняли её в Господе, как прилично святым, и помогли ей во всяком деле, в каком бы она в вас ни нуждалась: ибо и она помощницей была для многих и для меня самого. |
2 That you may receive her in our LORD, with the respect which is due saints, and that you may assist her in whatever she may need of you: for she has been a help to many, and to me also. |
3 |
3 Salute Pris-cil'la and A'qui-la, fellowworkers with me in Jesus Christ, |
4 которые за жизнь мою подвергли себя смертельной опасности; их не я один благодарю, но и все церкви из язычников. |
4 Who have risked their necks for my sake: I am not the only one grateful to them, but also all the churches of the Gentiles. |
5 Приветствуйте и церковь, собирающуюся в их доме. Приветствуйте Епенета, возлюбленного моего, который есть начаток Асии для Христа. |
5 Likewise salute the congregation that is in their house. Salute my well beloved E-pµn'etus, who is the first-fruits of A-cha'ia unto Christ. |
6 Приветствуйте Марию, которая много потрудилась для вас. |
6 Greet Mary, who has labored hard among you. |
7 Приветствуйте Андроника и Юнию, родственников моих и узников вместе со мной. Они известны между апостолами; они и прежде меня обратились ко Христу. |
7 Salute An-dro-ni'cus and Junia, my kinsmen, who were prisoners with me, and wellknown among the apostles, and who were believers in Christ before me. |
8 Приветствуйте Амплиата, возлюбленного моего в Господе. |
8 Greet Am'pli-as, my beloved in our LORD. |
9 Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного моего. |
9 Salute Ur'bane, our fellow-worker in Christ, and Sta'chys, my beloved. |
10 Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте домашних Аристовула. |
10 Salute A-pel'les, chosen in our LORD. Salute the members of the household of Ar-is-to-bu'lus. |
11 Приветствуйте Иродиона, родственника моего. Приветствуйте домашних Наркисса, которые в Господе. |
11 Salute He-ro'di-on my kinsman. Greet the members of the household of Nar-cis'sus, who are in our LORD. |
12 Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся в Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась в Господе. |
12 Salute Try-phe'na and Try-pho'sa, who labor in the LORD. Salute the beloved Per'sis, who labored hard in our LORD. |
13 Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и мать его и мою. |
13 Salute Rufus chosen in our LORD, and his mother, who is also a mother to me. |
14 Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ермия, Патрова, Ерма и братьев, которые с ними. |
14 Salute A-syn'cri-tus, Phle'gon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them. |
15 Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана и всех с ними святых. |
15 Salute Phi-lol'o-gus, and Julia, Ne're-us and his sister, and O-lym'pas, and all the saints who are with them. |
16 Приветствуйте друг друга поцелуем святым. Приветствуют вас все церкви Христовы. |
16 Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you. |
17 |
17 Now I beseech you, my brethren, beware of those who cause divisions and offences contrary to the doctrine which you have been taught; keep away from them. |
18 Ибо таковые Господу нашему Христу не служат, но своему чреву, и речами сладкими и складными обольщают сердца простодушных. |
18 For those who are such do not serve our LORD Jesus Christ, but their own belly; and by smooth words and fair speeches deceive the hearts of the simple people. |
19 Ибо ваше послушание стало известным всем. Поэтому я радуюсь о вас, но хочу, чтобы вы были мудры на добро и бесхитростны на зло. |
19 But your obedience is known to every one. I rejoice therefore on your behalf: and I want you to be wise in regard to good things, and pure concerning evil things. |
20 Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса с вами. |
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The Grace of our LORD Jesus Christ be with you. |
21 |
21 Ti-mo'the-us, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and So-sip'a-ter, my kinsmen, salute you. |
22 Приветствую вас в Господе я, Тертий, писавший это послание. |
22 I Ter'tius, who wrote this epistle, salute you in the LORD. |
23 Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казначей, и Кварт брат. |
23 Ga'ius, my host and of the whole church, salutes you. E-ras'tus, the chamberlain of the city, salutes you; and Quar'tus, a brother. Romans 16 Revelation of the mystery. |
24 |
24 Now I entrust you to God who will confirm you in my gospel which is preached concerning Jesus Christ, in the revelation of the mystery, which was hidden since the world began, |
25 |
25 But now is made manifest by the scriptures of the prophets; and by the command of the eternal God, and is made known to all the peoples for the obedience of faith: |
26 но которая была явлена теперь, и чрез писания пророческие по повелению вечного Бога была объявлена всем народам к послушанию веры, |
26 For God is the only wise one, and to him be glory through Jesus Christ for ever and ever: Amen. |
27 единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, слава во веки веков, аминь. |
27 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all. Amen. |