Исход

Глава 1

1 Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:

2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда;

3 Иссахар, Завулон и Вениамин;

4 Дан и Неффалим; Гад и Асир.

5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте.

6 Иосиф, его братья и все то поколение умерло,

7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.

8 Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал про Иосифа.

9 Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.

10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.

11 Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.

12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян

13 и безжалостно принуждали их трудиться.

14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.

15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:

16 — Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.

17 Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.

18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?

19 Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины — не такие, как египетские: они крепкие и рожают еще до прихода повитух.

20 За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал еще многочисленнее.

21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.

22 Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.

出埃及記

第1章

1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。

2 有呂便、西緬、利未、猶大、

3 以薩迦、西布倫、便雅憫、

4 但、拿弗他利、迦得、亞設。

5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。

6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。

7 以色列人生養,加增[increased]眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。

8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。

10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了[falleth out]甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,然後[and so]離開這地去了。」

11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城[treasure cities],就是比東和蘭塞。

12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺[grew]。埃及人就因以色列人愁煩。

13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工,

14 埃及人[they]使他們為苦工所束[with hard bondage]覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工;在一切的工上都嚴嚴的待他們。

15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:

16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」

17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了[done]這事,存留男孩的性命呢?」

19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的[lively],收生婆還沒有到,她們已經分娩[delivered]了。」

20 故此[Therefore],神厚待收生婆;以色列人多起來,極其強盛。

21 收生婆因為敬畏神,[he]便叫她們成立家室。

22 法老曉諭[charged]他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」

Исход

Глава 1

出埃及記

第1章

1 Вот имена сыновей Израиля (он же Иаков), которые пришли с ним в Египет, каждый со своей семьей:

1 以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面。

2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда;

2 有呂便、西緬、利未、猶大、

3 Иссахар, Завулон и Вениамин;

3 以薩迦、西布倫、便雅憫、

4 Дан и Неффалим; Гад и Асир.

4 但、拿弗他利、迦得、亞設。

5 Всех потомков Иакова было семьдесят. Иосиф уже был в Египте.

5 凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。

6 Иосиф, его братья и все то поколение умерло,

6 約瑟和他的弟兄,並那一代的人,都死了。

7 но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.

7 以色列人生養,加增[increased]眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。

8 Прошло время, и к власти в Египте пришел новый царь, который не знал про Иосифа.

8 有不認識約瑟的新王起來,治理埃及,

9 Он сказал своему народу: — Смотрите, израильтяне становятся многочисленнее и сильнее нас.

9 對他的百姓說:「看哪,這以色列民比我們還多,又比我們強盛。

10 Давайте поступим мудро, иначе их станет еще больше, и, если случится война, они присоединятся к нашим врагам, выступят против нас и покинут страну.

10 來吧,我們不如用巧計待他們,恐怕他們多起來,日後若出了[falleth out]甚麼爭戰的事,就連合我們的仇敵攻擊我們,然後[and so]離開這地去了。」

11 Египтяне поставили над израильтянами надсмотрщиков, чтобы изнурять их подневольным трудом, и те построили фараону Питом и Раамсес, города для хранения припасов.

11 於是埃及人派督工的轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積蓄財寶的城[treasure cities],就是比東和蘭塞。

12 Но чем больше их угнетали, тем больше их становилось и они расселялись так, что египтяне начали бояться израильтян

12 只是越發苦害他們,他們越發多起來,越發興旺[grew]。埃及人就因以色列人愁煩。

13 и безжалостно принуждали их трудиться.

13 埃及人嚴嚴的使以色列人作工,

14 Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.

14 埃及人[they]使他們為苦工所束[with hard bondage]覺得命苦,無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工;在一切的工上都嚴嚴的待他們。

15 Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:

15 有希伯來的兩個收生婆,一名施弗拉,一名普阿;埃及王對她們說:

16 — Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик — убивайте его, а если девочка — оставляйте в живых.

16 「你們為希伯來婦人收生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就留她存活。」

17 Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.

17 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。

18 Царь Египта вызвал повитух и спросил: — Зачем вы это делаете? Зачем оставляете мальчиков в живых?

18 埃及王召了收生婆來,說:「你們為甚麼作了[done]這事,存留男孩的性命呢?」

19 Повитухи ответили фараону: — Еврейские женщины — не такие, как египетские: они крепкие и рожают еще до прихода повитух.

19 收生婆對法老說:「因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是活潑的[lively],收生婆還沒有到,她們已經分娩[delivered]了。」

20 За это Бог был милостив к повитухам, а народ продолжал увеличиваться и стал еще многочисленнее.

20 故此[Therefore],神厚待收生婆;以色列人多起來,極其強盛。

21 За то, что повитухи боялись Бога, Он даровал им в награду семьи и детей.

21 收生婆因為敬畏神,[he]便叫她們成立家室。

22 Тогда фараон приказал своему народу: — Каждого мальчика, который рождается у евреев, бросайте в реку Нил, а девочек оставляйте в живых.

22 法老曉諭[charged]他的眾民說:「以色列人所生的男孩,你們都要丟在河裏;一切的女孩,你們要存留她的性命。」