Первое Послание коринфянамГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании, |
6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас. |
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа. |
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными. |
9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! |
10 |
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. |
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов». |
13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла? |
14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая, |
15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое. |
16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо. |
17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. |
18 |
19 Ведь написано: |
20 |
21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести. |
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, |
23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие. |
24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья! |
25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы. |
26 |
27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных. |
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, |
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. |
30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением. |
31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом». |
哥林多前書第1章 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備, |
6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固, |
7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督降臨 |
8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘 |
9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一起相交 |
10 |
11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。 |
12 我就是說 |
13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了浸嗎? |
14 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施浸; |
15 免得有人說,你們是奉我的名受浸。 |
16 我也給司提反家施過浸,此外給別人施浸沒有,我卻記不清。 |
17 基督差遣我,原不是為施浸,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 |
18 |
19 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。 |
20 |
21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用愚拙的道理去 |
22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧, |
23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人 |
24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。 |
25 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。 |
26 |
27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;神 |
28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。 |
29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。 |
30 但你們得在基督耶穌裏,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。 |
31 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」 |
Первое Послание коринфянамГлава 1 |
哥林多前書第1章 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 |
3 |
4 |
4 |
5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании, |
5 又因你們在他裏面凡事富足,口才、知識都全備, |
6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас. |
6 正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固, |
7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа. |
7 以致你們在恩賜上沒有一樣不及人的,等候我們的主耶穌基督降臨 |
8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными. |
8 他也必堅固你們到底,叫你們在我們主耶穌基督的日子無可指摘 |
9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом! |
9 神是信實的,你們原是被他所召,好與他兒子─我們的主耶穌基督一起相交 |
10 |
10 |
11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах. |
11 因為革來氏家裏的人曾對我提起弟兄們來,說你們中間有紛爭。 |
12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов». |
12 我就是說 |
13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла? |
13 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了浸嗎? |
14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая, |
14 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施浸; |
15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое. |
15 免得有人說,你們是奉我的名受浸。 |
16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо. |
16 我也給司提反家施過浸,此外給別人施浸沒有,我卻記不清。 |
17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение. |
17 基督差遣我,原不是為施浸,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。 |
18 |
18 |
19 Ведь написано: |
19 就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。 |
20 |
20 |
21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести. |
21 世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用愚拙的道理去 |
22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости, |
22 猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧, |
23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие. |
23 我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在希臘人 |
24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья! |
24 但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。 |
25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы. |
25 因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。 |
26 |
26 |
27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных. |
27 神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;神 |
28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным, |
28 神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。 |
29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним. |
29 使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。 |
30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением. |
30 但你們得在基督耶穌裏,是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。 |
31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом». |
31 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」 |