Бытие

Глава 34

1 Дина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.

2 Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.

3 Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.

4 И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жены.

5 Когда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.

6 Хамор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.

7 Сыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.

8 Хамор сказал им: — Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.

9 Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.

10 Вы можете селиться среди нас, — земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.

11 Шехем сказал отцу и братьям Дины: — Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!

12 Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.

13 Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.

14 Они сказали им: — Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.

15 Мы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.

16 Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.

17 Но если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру и уйдем.

18 Их слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.

19 Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова — а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.

20 Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.

21 — Эти люди дружелюбны к нам, — сказали они. — Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.

22 Но лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.

23 Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.

24 Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.

25 Три дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова — Симеон и Левий, братья Дины — взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.

26 Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.

27 Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.

28 Они захватили стада крупного и мелкого скота, ослов — все, что было в городе и в полях;

29 и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.

30 Тогда Иаков сказал Симеону и Левию: — Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.

31 Но они ответили: — Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 34

1 Dina1783 aber, Leas3812 Tochter1323, die sie Jakob3290 geboren hatte3205, ging3318 heraus, die Töchter1323 des Landes776 zu sehen7200.

2 Da die sah7200 Sichem7927, Hemors2544 Sohn1121, des Heviters2340, der des Landes776 Herr5387 war, nahm3947 er sie und beschlief sie und schwächte6031 sie.

3 Und3290 sein Herz5315 hing1692 an ihr1783 und hatte die1323 Dirne5291 lieb157 und redete1696 freundlich3820 mit ihr.

4 Und559 Sichem7927 sprach559 zu seinem Vater1 Hemor2544: Nimm3947 mir das Mägdlein3207 zum Weibe802.

5 Und Jakob3290 erfuhr8085, daß seine Tochter1323 Dina1783 geschändet war2930; und seine Söhne1121 waren935 mit dem Vieh4735 auf dem Felde7704, und Jakob3290 schwieg2790, bis daß sie kamen.

6 Da ging3318 Hemor2544, Sichems7927 Vater1, heraus zu Jakob3290, mit854 ihm zu reden1696.

7 Indes kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 vom Felde7704. Und da sie8085 es höreten, verdroß6087 es die Männer582 und wurden2734 sehr3966 zornig, daß er eine Narrheit5039 an Israel3478 begangen6213 und Jakobs3290 Tochter1323 beschlafen hatte6213; denn so sollte es nicht sein.

8 Da redete1696 Hemor2544 mit ihnen und1121 sprach559: Meines Sohns Sichems7927 Herz5315 sehnet sich nach eurer Tochter1323; lieber, gebet sie5414 ihm zum Weibe802!

9 Befreundet euch2859 mit uns; gebet uns eure Töchter1323 und5414 nehmet ihr unsere Töchter1323

10 und wohnet bei uns. Das Land776 soll euch offen6440 sein1961; wohnet und werbet5503 und gewinnet270 drinnen.

11 Und Sichem7927 sprach559 zu ihrem Vater1 und Brüdern251: Lasset mich Gnade2580 bei euch5869 finden4672; was ihr mir saget, das will ich559 geben5414.

12 Fordert7235 nur getrost3966 von mir Morgengabe4119 und5414 Geschenk4976, ich559 will‘s geben5414, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne5291 zum Weibe802.

13 Da antworteten6030 Jakobs3290 Söhne1121 dem Sichem7927 und seinem Vater1 Hemor2544 betrüglich4820, darum daß ihre1696 Schwester269 Dina1783 geschändet war2930,

14 und sprachen559 zu ihnen: Wir können3201 das1697 nicht tun6213, daß wir unsere Schwester269 einem unbeschnittenen6190 Mann376 geben5414; denn das wäre uns eine Schande2781.

15 Doch dann2063 wollen wir euch zu Willen sein225, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich2145 unter euch ist, beschnitten4135 werde.

16 Dann wollen wir unsere Töchter1323 euch geben5414 und eure Töchter1323 uns nehmen3947 und bei euch wohnen3427 und ein259 Volk5971 sein.

17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu8085 beschneiden4135, so wollen wir unsere Tochter1323 nehmen3947 und davonziehen1980.

18 Die Rede1697 gefiel3190 Hemor2544 und seinem5869 Sohn1121 wohl.

19 Und der Jüngling5288 verzog309 nicht, solches1697 zu tun; denn er hatte6213 Lust2654 zu der Tochter1323 Jakobs3290. Und er war herrlich gehalten3513 über alle in seines Vaters1 Hause1004.

20 Da kamen935 sie559 nun, Hemor2544 und sein Sohn1121 Sichem, unter der Stadt5892 Tor8179 und redeten mit den Bürgern582 der Stadt5892 und sprachen1696:

21 Diese Leute sind friedsam8003 bei uns854 und wollen im Lande6440 wohnen3427 und werben5503, so ist3947 nun das776 Land776 weit7342 genug3027 für sie; wir582 wollen uns ihre Töchter1323 zu Weibern802 nehmen und ihnen unsere Töchter1323 geben5414.

22 Aber dann2063 wollen sie uns zu Willen sein225, daß sie bei uns wohnen3427 und ein259 Volk5971 mit uns werden4135, wo wir582 alles, was männlich2145 unter uns ist, beschneiden4135, gleichwie sie beschnitten sind.

23 Ihr3427 Vieh4735 und Güter7075 und alles, was sie haben929 wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden225, daß sie bei uns wohnen.

24 Und5892 sie gehorchten dem Hemor2544 und Sichem, seinem Sohn1121, alle, die zu8085 seiner Stadt5892 Tor8179 aus3318 und ein gingen, und beschnitten4135 alles, was männlich2145 war, das zu seiner Stadt8179 aus3318 und ein ging.

25 Und am dritten7992 Tage3117, da sie8147 es schmerzete, nahmen3947 die zween Söhne1121 Jakobs3290, Simeon8095 und Levi3878, der Dina1783 Brüder251, ein376 jeglicher sein Schwert2719 und gingen935 in die Stadt5892 türstiglich und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

26 Und erwürgeten auch Hemor2544 und seinen Sohn1121 Sichem mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3947 ihre Schwester Dina1783 aus3318 dem Hause1004 Sichems7927 und gingen davon.

27 Da kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 über die Erschlagenen2491 und plünderten962 die Stadt5892, darum daß sie hatten2930 ihre Schwester269 geschändet,

28 und nahmen3947 ihre Schafe6629, Rinder1241, Esel2543 und was in der Stadt5892 und auf dem Felde7704 war,

29 und alle ihre Habe2428, alle Kinder2945 und Weiber802 nahmen sie gefangen und plünderten962 alles, was in den Häusern1004 war7617.

30 Und3669 Jakob3290 sprach559 zu Simeon8095 und Levi3878: Ihr habt mir Unglück5916 zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes776, den Kanaanitern und Pheresitern6522; und ich bin ein geringer4962 Haufe. Wenn sie sich3427 nun versammeln622 über mich, so werden4557 sie mich schlagen5221. Also werde8045 ich vertilget samt meinem Hause1004.

31 Sie559 antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester269 als mit einer Hure2181 handeln6213?

Бытие

Глава 34

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 34

1 Дина, дочь Лии от Иакова, пошла навестить местных женщин.

1 Dina1783 aber, Leas3812 Tochter1323, die sie Jakob3290 geboren hatte3205, ging3318 heraus, die Töchter1323 des Landes776 zu sehen7200.

2 Когда Шехем, сын хиввея Хамора, правителя той области, увидел ее, то схватил, лег с ней и обесчестил ее.

2 Da die sah7200 Sichem7927, Hemors2544 Sohn1121, des Heviters2340, der des Landes776 Herr5387 war, nahm3947 er sie und beschlief sie und schwächte6031 sie.

3 Сердце его прилепилось к Дине, дочери Иакова, он полюбил ее и говорил с ней нежно.

3 Und3290 sein Herz5315 hing1692 an ihr1783 und hatte die1323 Dirne5291 lieb157 und redete1696 freundlich3820 mit ihr.

4 И Шехем сказал своему отцу Хамору: — Возьми мне эту девушку в жены.

4 Und559 Sichem7927 sprach559 zu seinem Vater1 Hemor2544: Nimm3947 mir das Mägdlein3207 zum Weibe802.

5 Когда Иаков услышал, что его дочь Дина обесчещена, его сыновья были в поле со стадами, и он молчал об этом, пока они не вернулись домой.

5 Und Jakob3290 erfuhr8085, daß seine Tochter1323 Dina1783 geschändet war2930; und seine Söhne1121 waren935 mit dem Vieh4735 auf dem Felde7704, und Jakob3290 schwieg2790, bis daß sie kamen.

6 Хамор, отец Шехема, пришел переговорить с Иаковом.

6 Da ging3318 Hemor2544, Sichems7927 Vater1, heraus zu Jakob3290, mit854 ihm zu reden1696.

7 Сыновья Иакова вернулись с полей, как только услышали о случившемся. Они были полны горя и ярости, потому что Шехем сделал постыдное дело в Израиле, когда лег с дочерью Иакова, а такое недопустимо.

7 Indes kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 vom Felde7704. Und da sie8085 es höreten, verdroß6087 es die Männer582 und wurden2734 sehr3966 zornig, daß er eine Narrheit5039 an Israel3478 begangen6213 und Jakobs3290 Tochter1323 beschlafen hatte6213; denn so sollte es nicht sein.

8 Хамор сказал им: — Мой сын Шехем всем сердцем привязался к вашей дочери. Прошу вас, отдайте ее ему в жены.

8 Da redete1696 Hemor2544 mit ihnen und1121 sprach559: Meines Sohns Sichems7927 Herz5315 sehnet sich nach eurer Tochter1323; lieber, gebet sie5414 ihm zum Weibe802!

9 Заключайте с нами браки: отдавайте нам своих дочерей и берите за себя наших.

9 Befreundet euch2859 mit uns; gebet uns eure Töchter1323 und5414 nehmet ihr unsere Töchter1323

10 Вы можете селиться среди нас, — земля перед вами: живите в ней, торгуйте и приобретайте имущество.

10 und wohnet bei uns. Das Land776 soll euch offen6440 sein1961; wohnet und werbet5503 und gewinnet270 drinnen.

11 Шехем сказал отцу и братьям Дины: — Я дам вам все, что вы скажете, да найду я расположение в ваших глазах!

11 Und Sichem7927 sprach559 zu ihrem Vater1 und Brüdern251: Lasset mich Gnade2580 bei euch5869 finden4672; was ihr mir saget, das will ich559 geben5414.

12 Назначьте за невесту любой выкуп и подарки, и я заплачу, только отдайте мне ее в жены.

12 Fordert7235 nur getrost3966 von mir Morgengabe4119 und5414 Geschenk4976, ich559 will‘s geben5414, wie ihr heischet; gebt mir nur die Dirne5291 zum Weibe802.

13 Тогда сыновья Иакова ответили Шехему и его отцу Хамору лживо, потому что он обесчестил их сестру Дину.

13 Da antworteten6030 Jakobs3290 Söhne1121 dem Sichem7927 und seinem Vater1 Hemor2544 betrüglich4820, darum daß ihre1696 Schwester269 Dina1783 geschändet war2930,

14 Они сказали им: — Мы не можем сделать такого: отдать нашу сестру необрезанному мужчине было бы для нас позором.

14 und sprachen559 zu ihnen: Wir können3201 das1697 nicht tun6213, daß wir unsere Schwester269 einem unbeschnittenen6190 Mann376 geben5414; denn das wäre uns eine Schande2781.

15 Мы дадим согласие лишь при одном условии: если вы станете, как мы, и сделаете всем вашим мужчинам обрезание.

15 Doch dann2063 wollen wir euch zu Willen sein225, so ihr uns gleich werdet und alles, was männlich2145 unter euch ist, beschnitten4135 werde.

16 Тогда мы будем отдавать вам наших дочерей и брать за себя ваших. Мы поселимся среди вас и станем с вами одним народом.

16 Dann wollen wir unsere Töchter1323 euch geben5414 und eure Töchter1323 uns nehmen3947 und bei euch wohnen3427 und ein259 Volk5971 sein.

17 Но если вы не согласитесь сделать обрезание, мы заберем сестру и уйдем.

17 Wo ihr aber nicht willigen wollet, euch zu8085 beschneiden4135, so wollen wir unsere Tochter1323 nehmen3947 und davonziehen1980.

18 Их слова пришлись по сердцу Хамору и его сыну Шехему.

18 Die Rede1697 gefiel3190 Hemor2544 und seinem5869 Sohn1121 wohl.

19 Молодой человек без промедления исполнил то, что они сказали, потому что очень любил дочь Иакова — а он, Шехем, был самым уважаемым в доме своего отца.

19 Und der Jüngling5288 verzog309 nicht, solches1697 zu tun; denn er hatte6213 Lust2654 zu der Tochter1323 Jakobs3290. Und er war herrlich gehalten3513 über alle in seines Vaters1 Hause1004.

20 Затем Хамор и его сын Шехем пришли к воротам города и обратились к жителям.

20 Da kamen935 sie559 nun, Hemor2544 und sein Sohn1121 Sichem, unter der Stadt5892 Tor8179 und redeten mit den Bürgern582 der Stadt5892 und sprachen1696:

21 — Эти люди дружелюбны к нам, — сказали они. — Пусть живут в нашей земле и торгуют в ней: на этой земле для них достаточно места. Мы будем жениться на их дочерях, и они пусть женятся на наших.

21 Diese Leute sind friedsam8003 bei uns854 und wollen im Lande6440 wohnen3427 und werben5503, so ist3947 nun das776 Land776 weit7342 genug3027 für sie; wir582 wollen uns ihre Töchter1323 zu Weibern802 nehmen und ihnen unsere Töchter1323 geben5414.

22 Но лишь при одном условии согласятся эти люди жить с нами как один народ: если наши мужчины, как и они сами, будут обрезаны.

22 Aber dann2063 wollen sie uns zu Willen sein225, daß sie bei uns wohnen3427 und ein259 Volk5971 mit uns werden4135, wo wir582 alles, was männlich2145 unter uns ist, beschneiden4135, gleichwie sie beschnitten sind.

23 Не станут ли тогда их стада, имущество и весь их скот нашими? Давайте же выполним их условие, и они поселятся среди нас.

23 Ihr3427 Vieh4735 und Güter7075 und alles, was sie haben929 wird unser sein, so wir nur ihnen zu Willen werden225, daß sie bei uns wohnen.

24 Все, кто собирались у городских ворот, согласились с Хамором и его сыном Шехемом, и все мужчины в городе были обрезаны.

24 Und5892 sie gehorchten dem Hemor2544 und Sichem, seinem Sohn1121, alle, die zu8085 seiner Stadt5892 Tor8179 aus3318 und ein gingen, und beschnitten4135 alles, was männlich2145 war, das zu seiner Stadt8179 aus3318 und ein ging.

25 Три дня спустя, когда они еще страдали от боли, двое сыновей Иакова — Симеон и Левий, братья Дины — взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.

25 Und am dritten7992 Tage3117, da sie8147 es schmerzete, nahmen3947 die zween Söhne1121 Jakobs3290, Simeon8095 und Levi3878, der Dina1783 Brüder251, ein376 jeglicher sein Schwert2719 und gingen935 in die Stadt5892 türstiglich und erwürgeten alles, was männlich2145 war.

26 Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли.

26 Und erwürgeten auch Hemor2544 und seinen Sohn1121 Sichem mit der Schärfe6310 des Schwerts2719; und nahmen3947 ihre Schwester Dina1783 aus3318 dem Hause1004 Sichems7927 und gingen davon.

27 Сыновья Иакова вошли к убитым и разграбили город, где была обесчещена их сестра.

27 Da kamen935 die Söhne1121 Jakobs3290 über die Erschlagenen2491 und plünderten962 die Stadt5892, darum daß sie hatten2930 ihre Schwester269 geschändet,

28 Они захватили стада крупного и мелкого скота, ослов — все, что было в городе и в полях;

28 und nahmen3947 ihre Schafe6629, Rinder1241, Esel2543 und was in der Stadt5892 und auf dem Felde7704 war,

29 и все их богатство, и детей, и женщин, и все, что было в домах, они захватили себе и взяли в добычу.

29 und alle ihre Habe2428, alle Kinder2945 und Weiber802 nahmen sie gefangen und plünderten962 alles, was in den Häusern1004 war7617.

30 Тогда Иаков сказал Симеону и Левию: — Вы навлекли на меня беду, сделали меня ненавистным для жителей этой земли, хананеев и ферезеев. Нас не так уж и много, и если они объединят силы и нападут на меня, я и мой дом будем уничтожены.

30 Und3669 Jakob3290 sprach559 zu Simeon8095 und Levi3878: Ihr habt mir Unglück5916 zugerichtet, daß ich stinke vor den Einwohnern dieses Landes776, den Kanaanitern und Pheresitern6522; und ich bin ein geringer4962 Haufe. Wenn sie sich3427 nun versammeln622 über mich, so werden4557 sie mich schlagen5221. Also werde8045 ich vertilget samt meinem Hause1004.

31 Но они ответили: — Разве можно поступать с нашей сестрой, как с блудницей?

31 Sie559 antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester269 als mit einer Hure2181 handeln6213?