Книга пророка ИезекииляГлава 16 |
1 |
2 |
3 и скажи: Так говорит Иерусалиму Владыка Господь: «Твои корни и кровные узы — в земле Ханаана; твой отец был аморрей, а мать хеттеянка. |
4 В день, когда ты родилась, твоя пуповина не была перерезана, тебя не вымыли водой, не вытерли солью, чтобы очистить, и не завернули в пеленки. |
5 Никто не глянул на тебя с жалостью, чтобы, из сострадания к тебе, сделать что-нибудь из этого. Нет, тебя бросили в открытом поле, потому что в день, когда ты родилась, тебя гнушались. |
6 |
7 Я взрастил тебя, как растение в поле. Ты выросла, стала высокой и достигла превосходной красоты; у тебя поднялись груди и выросли волосы, но ты оставалась нагой и непокрытой. |
8 |
9 |
10 Я одел тебя в расшитое платье и обул в сандалии из дюгоневой кожи; Я облек тебя в тонкий лен и покрыл драгоценным шелком. |
11 Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею, |
12 вдел в нос кольцо, в уши — серьги, а на голову возложил прекрасный венец. |
13 Ты украсилась золотом и серебром, а одежды твои были из тонкого льна, драгоценного шелка и расшитой ткани. Ты питалась лучшей мукой, медом и оливковым маслом. Ты была замечательно красива, ты стала царицей. |
14 Слава о твоей красоте разошлась среди народов, ведь она была совершенной ради Моего великолепия, которым Я тебя наделил, — возвещает Владыка Господь. |
15 |
16 Ты взяла часть своих одежд, чтобы сделать разноцветные святилища на возвышенностях, и распутничала там; никогда не бывало подобного этому, и впредь не будет. |
17 Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними. |
18 Ты взяла свои расшитые одежды, чтобы одеть их в них, и ставила перед ними Мое оливковое масло и благовония. |
19 И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя, — ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как все было, — возвещает Владыка Господь. |
20 |
21 Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам. |
22 При своих омерзительных обычаях и распутстве ты не вспоминала о днях своей юности, когда ты, нагая, непокрытая, билась в крови. |
23 |
24 ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях. |
25 В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной. |
26 Ты распутничала с египтянами, твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной. |
27 И вот, Я поднял на тебя руку и уменьшил определенную тебе землю; Я предал тебя в распоряжение твоих врагов, дочерей филистимских, которые устыдились твоего непристойного поведения. |
28 Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти. |
29 Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления. |
30 |
31 Когда ты делала насыпи в начале каждой улицы и строила святилища на каждой площади, ты не была похожа на блудницу, потому что отвергала плату. |
32 |
33 Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой. |
34 В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них. |
35 |
36 Так говорит Владыка Господь: За то, что ты была похотлива и открывала свою наготу, предаваясь распутству с любовниками, за твоих омерзительных идолов, и за то, что ты давала им кровь своих детей, |
37 Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу. |
38 Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти. |
39 Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои насыпи и разрушат святилища на возвышенностях. Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности, оставив тебя обнаженной и непокрытой. |
40 Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами. |
41 Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам. |
42 После этого Моя ярость против тебя утихнет, и ревнивый гнев отвратится от тебя; Я успокоюсь и больше не буду гневаться. |
43 |
44 |
45 Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец — аморрей. |
46 Твоя старшая сестра — Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра — Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя. |
47 Ты не только шла по их путям и перенимала их омерзительные обычаи, но во всех своих путях ты скоро превзошла всех их. |
48 Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери. |
49 |
50 Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это. |
51 Самария не совершила и половины твоих грехов. Ты превзошла их мерзостями, и по сравнению с тем, что ты натворила, твои сестры кажутся праведными. |
52 Неси свой позор, ведь ты предоставила некоторое оправдание для сестер. Так как твои грехи были отвратительнее их грехов, они кажутся праведнее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, ведь рядом с тобой сестры кажутся праведными. |
53 |
54 чтобы тебе нести свой позор и краснеть от стыда за все, что ты натворила, служа для них утешением. |
55 А твои сестры, Содом со своими дочерьми и Самария с дочерьми ее, вернутся в свое прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернешься в свое прежнее состояние. |
56 Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости, |
57 до того, как раскрылось твое бесчестие? А теперь ты являешься посмешищем для дочерей Арама и всех их соседей и для дочерей филистимских — всех вокруг, кто презирает тебя. |
58 Неси наказание за свой разврат и свои мерзости, — возвещает Господь. — |
59 |
60 И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет. |
61 Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой. |
62 Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я — Господь, |
63 чтобы, когда Я прощу тебе все, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора, возвещает Владыка Господь». |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 16 |
1 Und des HErrn |
2 Du |
3 So spricht |
4 Deine Geburt |
5 Denn niemand jammerte |
6 Ich aber ging vor dir über |
7 Und habe |
8 Und |
9 Und ich badete dich |
10 und kleidete dich mit gestickten Kleidern |
11 und zierte dich |
12 und gab |
13 Summa, du |
14 Und dein Ruhm erscholl unter die |
15 Aber du |
16 Und |
17 Du nahmest auch dein schön |
18 Und |
19 Meine Speise, die ich dir zu essen |
20 daß du nahmest deine Söhne |
21 daß du mir meine Kinder |
22 Noch hast du in allen |
23 Über alle diese deine Bosheit |
24 bauetest du |
25 Und |
26 Erstlich triebest du Hurerei |
27 Ich aber streckte meine Hand |
28 Danach triebest du Hurerei |
29 machtest du der Hurerei |
30 Wie |
31 damit daß du deine Bergkirchen bauetest vornean auf allen Straßen |
32 noch wie die |
33 Denn allen andern Huren |
34 Und |
35 Darum, du Hure |
36 So spricht der HErr |
37 darum, siehe, will |
38 Und will das Recht |
39 Und will dich in ihre Hände |
40 Und |
41 und |
42 Und will meinen Mut |
43 Darum daß du nicht gedacht |
44 Siehe, alle die, so |
45 Du bist deiner Mutter |
46 Samaria |
47 wiewohl du dennoch nicht gelebet hast |
48 So wahr ich lebe |
49 Siehe, das war |
50 sondern waren |
51 So hat auch Samaria |
52 So trage |
53 Ich will |
54 daß du tragen |
55 Und deine Schwester |
56 Und wirst nicht |
57 da deine Bosheit |
58 da ihr mußtet eure Laster |
59 Denn also spricht der HErr |
60 Ich will aber gedenken |
61 Da wirst du an deine Wege |
62 sondern will meinen Bund |
63 auf |
Книга пророка ИезекииляГлава 16 |
Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 16 |
1 |
1 Und des HErrn |
2 |
2 Du |
3 и скажи: Так говорит Иерусалиму Владыка Господь: «Твои корни и кровные узы — в земле Ханаана; твой отец был аморрей, а мать хеттеянка. |
3 So spricht |
4 В день, когда ты родилась, твоя пуповина не была перерезана, тебя не вымыли водой, не вытерли солью, чтобы очистить, и не завернули в пеленки. |
4 Deine Geburt |
5 Никто не глянул на тебя с жалостью, чтобы, из сострадания к тебе, сделать что-нибудь из этого. Нет, тебя бросили в открытом поле, потому что в день, когда ты родилась, тебя гнушались. |
5 Denn niemand jammerte |
6 |
6 Ich aber ging vor dir über |
7 Я взрастил тебя, как растение в поле. Ты выросла, стала высокой и достигла превосходной красоты; у тебя поднялись груди и выросли волосы, но ты оставалась нагой и непокрытой. |
7 Und habe |
8 |
8 Und |
9 |
9 Und ich badete dich |
10 Я одел тебя в расшитое платье и обул в сандалии из дюгоневой кожи; Я облек тебя в тонкий лен и покрыл драгоценным шелком. |
10 und kleidete dich mit gestickten Kleidern |
11 Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею, |
11 und zierte dich |
12 вдел в нос кольцо, в уши — серьги, а на голову возложил прекрасный венец. |
12 und gab |
13 Ты украсилась золотом и серебром, а одежды твои были из тонкого льна, драгоценного шелка и расшитой ткани. Ты питалась лучшей мукой, медом и оливковым маслом. Ты была замечательно красива, ты стала царицей. |
13 Summa, du |
14 Слава о твоей красоте разошлась среди народов, ведь она была совершенной ради Моего великолепия, которым Я тебя наделил, — возвещает Владыка Господь. |
14 Und dein Ruhm erscholl unter die |
15 |
15 Aber du |
16 Ты взяла часть своих одежд, чтобы сделать разноцветные святилища на возвышенностях, и распутничала там; никогда не бывало подобного этому, и впредь не будет. |
16 Und |
17 Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними. |
17 Du nahmest auch dein schön |
18 Ты взяла свои расшитые одежды, чтобы одеть их в них, и ставила перед ними Мое оливковое масло и благовония. |
18 Und |
19 И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя, — ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как все было, — возвещает Владыка Господь. |
19 Meine Speise, die ich dir zu essen |
20 |
20 daß du nahmest deine Söhne |
21 Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам. |
21 daß du mir meine Kinder |
22 При своих омерзительных обычаях и распутстве ты не вспоминала о днях своей юности, когда ты, нагая, непокрытая, билась в крови. |
22 Noch hast du in allen |
23 |
23 Über alle diese deine Bosheit |
24 ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях. |
24 bauetest du |
25 В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной. |
25 Und |
26 Ты распутничала с египтянами, твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной. |
26 Erstlich triebest du Hurerei |
27 И вот, Я поднял на тебя руку и уменьшил определенную тебе землю; Я предал тебя в распоряжение твоих врагов, дочерей филистимских, которые устыдились твоего непристойного поведения. |
27 Ich aber streckte meine Hand |
28 Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти. |
28 Danach triebest du Hurerei |
29 Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления. |
29 machtest du der Hurerei |
30 |
30 Wie |
31 Когда ты делала насыпи в начале каждой улицы и строила святилища на каждой площади, ты не была похожа на блудницу, потому что отвергала плату. |
31 damit daß du deine Bergkirchen bauetest vornean auf allen Straßen |
32 |
32 noch wie die |
33 Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой. |
33 Denn allen andern Huren |
34 В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них. |
34 Und |
35 |
35 Darum, du Hure |
36 Так говорит Владыка Господь: За то, что ты была похотлива и открывала свою наготу, предаваясь распутству с любовниками, за твоих омерзительных идолов, и за то, что ты давала им кровь своих детей, |
36 So spricht der HErr |
37 Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу. |
37 darum, siehe, will |
38 Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти. |
38 Und will das Recht |
39 Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои насыпи и разрушат святилища на возвышенностях. Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности, оставив тебя обнаженной и непокрытой. |
39 Und will dich in ihre Hände |
40 Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами. |
40 Und |
41 Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам. |
41 und |
42 После этого Моя ярость против тебя утихнет, и ревнивый гнев отвратится от тебя; Я успокоюсь и больше не буду гневаться. |
42 Und will meinen Mut |
43 |
43 Darum daß du nicht gedacht |
44 |
44 Siehe, alle die, so |
45 Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец — аморрей. |
45 Du bist deiner Mutter |
46 Твоя старшая сестра — Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра — Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя. |
46 Samaria |
47 Ты не только шла по их путям и перенимала их омерзительные обычаи, но во всех своих путях ты скоро превзошла всех их. |
47 wiewohl du dennoch nicht gelebet hast |
48 Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери. |
48 So wahr ich lebe |
49 |
49 Siehe, das war |
50 Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это. |
50 sondern waren |
51 Самария не совершила и половины твоих грехов. Ты превзошла их мерзостями, и по сравнению с тем, что ты натворила, твои сестры кажутся праведными. |
51 So hat auch Samaria |
52 Неси свой позор, ведь ты предоставила некоторое оправдание для сестер. Так как твои грехи были отвратительнее их грехов, они кажутся праведнее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, ведь рядом с тобой сестры кажутся праведными. |
52 So trage |
53 |
53 Ich will |
54 чтобы тебе нести свой позор и краснеть от стыда за все, что ты натворила, служа для них утешением. |
54 daß du tragen |
55 А твои сестры, Содом со своими дочерьми и Самария с дочерьми ее, вернутся в свое прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернешься в свое прежнее состояние. |
55 Und deine Schwester |
56 Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости, |
56 Und wirst nicht |
57 до того, как раскрылось твое бесчестие? А теперь ты являешься посмешищем для дочерей Арама и всех их соседей и для дочерей филистимских — всех вокруг, кто презирает тебя. |
57 da deine Bosheit |
58 Неси наказание за свой разврат и свои мерзости, — возвещает Господь. — |
58 da ihr mußtet eure Laster |
59 |
59 Denn also spricht der HErr |
60 И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет. |
60 Ich will aber gedenken |
61 Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой. |
61 Da wirst du an deine Wege |
62 Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я — Господь, |
62 sondern will meinen Bund |
63 чтобы, когда Я прощу тебе все, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора, возвещает Владыка Господь». |
63 auf |