Вторая книга ПаралипоменонГлава 6 |
1 |
2 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
3 |
4 Затем он сказал: |
5 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, и не избирал никого в вожди для Моего народа, Израиля. |
6 Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». |
7 |
8 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени и хорошо сделал, что задумал это. |
9 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени». |
10 |
11 Я поместил туда ковчег, в котором находится завет Господа, который Он заключил с Израилем. |
12 |
13 (Он сделал бронзовый помост пяти локтей в длину, пяти локтей в ширину и трех локтей в высоту и поставил его посередине внешнего двора.) Соломон встал на помосте, преклонил колени перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу |
14 и сказал: |
15 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
16 |
17 И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! |
18 |
19 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится пред Тобой Твой слуга. |
20 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал, что положишь там Свое имя. Услышишь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. |
21 Услышь мольбы Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания и, услышав, прости. |
22 |
23 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
24 |
25 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его отцам. |
26 |
27 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
28 |
29 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, |
30 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
31 чтобы они боялись Тебя и ходили Твоими путями все время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам. |
32 |
33 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем. |
34 |
35 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
36 |
37 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», |
38 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени, |
39 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. |
40 |
41 |
42 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 6 |
1 Da sprach |
2 Ich habe zwar ein Haus |
3 Und |
4 Und |
5 Seit der Zeit |
6 aber Jerusalem |
7 Und da es mein Vater |
8 sprach |
9 Doch |
10 So hat |
11 und habe |
12 Und er trat |
13 Denn Salomo |
14 und sprach |
15 Du hast |
16 Nun, HErr |
17 Nun, HErr |
18 Denn meinest du auch, daß GOtt |
19 Wende |
20 daß deine Augen |
21 So höre |
22 Wenn jemand wider seinen |
23 so wollest du |
24 Wenn dein Volk |
25 so wollest du hören vom Himmel |
26 Wenn der Himmel |
27 so wollest du hören im Himmel |
28 Wenn eine Teurung im Lande |
29 wer dann bittet |
30 so wollest du hören |
31 auf |
32 Wenn auch ein Fremder |
33 so wollest du hören |
34 Wenn dein Volk |
35 so wollest du ihr Gebet |
36 Wenn sie |
37 und sie |
38 und sich |
39 so wollest du |
40 So laß nun, mein GOtt |
41 So mache dich nun auf |
42 Du |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 6 |
Das zweite Buch der ChronikKapitel 6 |
1 |
1 Da sprach |
2 Я построил для Тебя величественный дом — место, чтобы Тебе обитать там вечно. |
2 Ich habe zwar ein Haus |
3 |
3 Und |
4 Затем он сказал: |
4 Und |
5 «Со дня, когда Я вывел Мой народ из Египта, Я не избирал города ни в одном из родов Израиля, чтобы там построить дом для Моего имени, и не избирал никого в вожди для Моего народа, Израиля. |
5 Seit der Zeit |
6 Но ныне Я избрал Иерусалим, чтобы там пребывало Мое имя, и избрал Давида, чтобы он правил Моим народом, Израилем». |
6 aber Jerusalem |
7 |
7 Und da es mein Vater |
8 Но Господь сказал моему отцу Давиду: «Ты задумал построить дом для Моего имени и хорошо сделал, что задумал это. |
8 sprach |
9 Но не ты построишь дом, а твой сын, твоя плоть и кровь, построит дом для Моего имени». |
9 Doch |
10 |
10 So hat |
11 Я поместил туда ковчег, в котором находится завет Господа, который Он заключил с Израилем. |
11 und habe |
12 |
12 Und er trat |
13 (Он сделал бронзовый помост пяти локтей в длину, пяти локтей в ширину и трех локтей в высоту и поставил его посередине внешнего двора.) Соломон встал на помосте, преклонил колени перед всем собранием израильтян, воздел руки к небу |
13 Denn Salomo |
14 и сказал: |
14 und sprach |
15 Ты сдержал обещание Твоему слуге Давиду, моему отцу. Ты произнес его Своими устами и сегодня Своей рукой исполнил его. |
15 Du hast |
16 |
16 Nun, HErr |
17 И теперь, Господи, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! |
17 Nun, HErr |
18 |
18 Denn meinest du auch, daß GOtt |
19 Но услышь молитву Твоего слуги и его мольбу о милости, Господи, мой Боже! Услышь зов и молитву, которой молится пред Тобой Твой слуга. |
19 Wende |
20 Пусть Твои глаза будут днем и ночью открыты на этот дом, это место, о котором Ты сказал, что положишь там Свое имя. Услышишь молитву, которой Твой слуга станет молиться, обращая свой взор к этому месту. |
20 daß deine Augen |
21 Услышь мольбы Твоего слуги и Твоего народа, Израиля, когда они станут молиться, обращая свой взор к этому месту. Услышь с небес, с места Твоего обитания и, услышав, прости. |
21 So höre |
22 |
22 Wenn jemand wider seinen |
23 то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту. |
23 so wollest du |
24 |
24 Wenn dein Volk |
25 то услышь с небес и прости грех Твоего народа, Израиля, и верни его обратно в ту землю, которую Ты дал ему и его отцам. |
25 so wollest du hören vom Himmel |
26 |
26 Wenn der Himmel |
27 то услышь с небес и прости грех Твоих слуг, Твоего народа, Израиля. Научи их доброму пути, чтобы им ходить по нему и пошли дождь на землю, которую Ты дал в наследие Твоему народу. |
27 so wollest du hören im Himmel |
28 |
28 Wenn eine Teurung im Lande |
29 то какую бы молитву, какую бы мольбу ни вознес один человек или весь Твой народ, Израиль, когда все они почувствуют свою скорбь и горесть и будут простирать руки к этому дому, |
29 wer dann bittet |
30 услышь с небес, места Твоего обитания. Прости и воздай каждому по его делам, потому что Ты знаешь его сердце (ведь Ты один знаешь человеческие сердца), |
30 so wollest du hören |
31 чтобы они боялись Тебя и ходили Твоими путями все время, что они будут жить на земле, которую Ты дал нашим отцам. |
31 auf |
32 |
32 Wenn auch ein Fremder |
33 то услышь с небес, с места Твоего обитания, и сделай все, о чем Тебя попросит чужеземец, чтобы все народы на земле узнали Твое имя и боялись Тебя, как Твой народ, Израиль, и узнали, что этот дом, который я построил, называется Твоим именем. |
33 so wollest du hören |
34 |
34 Wenn dein Volk |
35 то услышь с небес его молитвы и мольбы и приди к нему на помощь. |
35 so wollest du ihr Gebet |
36 |
36 Wenn sie |
37 то если Твой народ переменится сердцем в земле, где они будут пленниками, если покаются и станут молить Тебя в земле своего пленения, говоря: «Мы согрешили, мы сотворили зло и поступали неправедно», |
37 und sie |
38 если они обратятся к Тебе от всего сердца и от всей души в земле врагов, которые пленили их, и станут молиться, обращаясь к земле, которую Ты дал их отцам, к городу, который Ты избрал, и к дому, который я построил для Твоего имени, |
38 und sich |
39 то услышь с небес, с места Твоего обитания, их молитвы и мольбы и приди им на помощь. Прости тогда Твой народ, который согрешил против Тебя. |
39 so wollest du |
40 |
40 So laß nun, mein GOtt |
41 |
41 So mache dich nun auf |
42 |
42 Du |