Книга пророка АггеяГлава 1 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек. |
7 |
8 Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, — говорит Господь. — |
9 Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? — возвещает Господь Сил. — За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме. |
10 Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай. |
11 Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук. |
12 |
13 |
14 |
15 в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария. |
Der Prophet HaggaiKapitel 1 |
1 Im andern Jahr |
2 So spricht |
3 Und |
4 Aber eure Zeit |
5 Nun, so spricht |
6 Ihr säet |
7 So spricht |
8 Gehet hin auf |
9 Denn ihr wartet wohl auf |
10 Darum hat der Himmel |
11 Und ich habe die Dürre |
12 Da gehorchte |
13 Da sprach |
14 Und |
15 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden |
Книга пророка АггеяГлава 1 |
Der Prophet HaggaiKapitel 1 |
1 |
1 Im andern Jahr |
2 |
2 So spricht |
3 |
3 Und |
4 |
4 Aber eure Zeit |
5 |
5 Nun, so spricht |
6 Вы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек. |
6 Ihr säet |
7 |
7 So spricht |
8 Поднимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, — говорит Господь. — |
8 Gehet hin auf |
9 Вы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? — возвещает Господь Сил. — За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме. |
9 Denn ihr wartet wohl auf |
10 Поэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай. |
10 Darum hat der Himmel |
11 Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук. |
11 Und ich habe die Dürre |
12 |
12 Da gehorchte |
13 |
13 Da sprach |
14 |
14 Und |
15 в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария. |
15 Am vierundzwanzigsten Tage des sechsten Monden |