Псалтирь

Псалом 37

1 Псалом Давида. В напоминание.

2 Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.

3 Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.

4 От гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.

5 Грехи мои меня поглотили; Они, как бремя, отягощают меня.

6 Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.

7 Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.

8 Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.

9 Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.

10 Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.

11 Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.

12 Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.

13 Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.

14 А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.

15 Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.

16 Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.

17 Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».

18 Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.

19 Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.

20 Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.

21 Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую.

22 Господи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.

23 Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!

Psalms

Psalm 37

1 A Psalm of David.1732 Fret2734 not yourself because of evildoers,7489 neither408 be you envious7065 against the workers6213 of iniquity.5766

2 For they shall soon4120 be cut5243 down5243 like the grass,2682 and wither5034 as the green3418 herb.1877

3 Trust982 in the LORD,3068 and do6213 good;2896 so shall you dwell7931 in the land,776 and truly530 you shall be fed.7462

4 Delight6026 yourself also in the LORD:3068 and he shall give5414 you the desires4862 of your heart.3820

5 Commit1556 your way1870 to the LORD;3068 trust982 also in him; and he shall bring6213 it to pass.6213

6 And he shall bring3318 forth3318 your righteousness6664 as the light,216 and your judgment4941 as the noonday.6672

7 Rest1826 in the LORD,3068 and wait2342 patiently2342 for him: fret2734 not yourself because of him who prospers6743 in his way,1870 because of the man376 who brings6213 wicked4209 devices4209 to pass.6213

8 Cease7503 from anger,639 and forsake5800 wrath:2534 fret2734 not yourself in any wise to do evil.7489

9 For evildoers7489 shall be cut3772 off: but those that wait6960 on the LORD,3068 they shall inherit3423 the earth.776

10 For yet5750 a little4592 while, and the wicked7563 shall not be: yes, you shall diligently995 consider995 his place,4725 and it shall not be.

11 But the meek6035 shall inherit3423 the earth;776 and shall delight6026 themselves in the abundance7230 of peace.7965

12 The wicked7563 plots2161 against the just,6662 and gnashes2786 on him with his teeth.8127

13 The LORD136 shall laugh7832 at him: for he sees7200 that his day3117 is coming.935

14 The wicked7563 have drawn6605 out the sword,2719 and have bent1869 their bow,7198 to cast5307 down5307 the poor6041 and needy,34 and to slay2873 such as be of upright3477 conversation.1870

15 Their sword2719 shall enter935 into their own heart,3820 and their bows7198 shall be broken.7665

16 A little4592 that a righteous6662 man has is better2896 than the riches1995 of many7227 wicked.7563

17 For the arms2220 of the wicked7563 shall be broken:7665 but the LORD3068 upholds5564 the righteous.6662

18 The LORD3068 knows3045 the days3117 of the upright:8549 and their inheritance5159 shall be for ever.5769

19 They shall not be ashamed954 in the evil7451 time:6256 and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied.7646

20 But the wicked7563 shall perish,6 and the enemies341 of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs:3733 they shall consume;3615 into smoke6227 shall they consume3615 away.

21 The wicked7563 borrows,3867 and pays7999 not again:7999 but the righteous6662 shows mercy,2603 and gives.5414

22 For such as be blessed1288 of him shall inherit3423 the earth;776 and they that be cursed7043 of him shall be cut3772 off.

23 The steps4703 of a good man1397 are ordered3559 by the LORD:3068 and he delights2654 in his way.1870

Псалтирь

Псалом 37

Psalms

Psalm 37

1 Псалом Давида. В напоминание.

1 A Psalm of David.1732 Fret2734 not yourself because of evildoers,7489 neither408 be you envious7065 against the workers6213 of iniquity.5766

2 Господи, не в ярости упрекай меня и не во гневе наказывай.

2 For they shall soon4120 be cut5243 down5243 like the grass,2682 and wither5034 as the green3418 herb.1877

3 Ведь стрелы Твои пронзили меня, и рука Твоя на мне тяжела.

3 Trust982 in the LORD,3068 and do6213 good;2896 so shall you dwell7931 in the land,776 and truly530 you shall be fed.7462

4 От гнева Твоего нет на теле моем здорового места. От греха моего не осталось здоровья в костях моих.

4 Delight6026 yourself also in the LORD:3068 and he shall give5414 you the desires4862 of your heart.3820

5 Грехи мои меня поглотили; Они, как бремя, отягощают меня.

5 Commit1556 your way1870 to the LORD;3068 trust982 also in him; and he shall bring6213 it to pass.6213

6 Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.

6 And he shall bring3318 forth3318 your righteousness6664 as the light,216 and your judgment4941 as the noonday.6672

7 Я согбен и совсем поник; весь день хожу скорбя.

7 Rest1826 in the LORD,3068 and wait2342 patiently2342 for him: fret2734 not yourself because of him who prospers6743 in his way,1870 because of the man376 who brings6213 wicked4209 devices4209 to pass.6213

8 Палящей болью полны мои бедра, нет на теле моем здорового места.

8 Cease7503 from anger,639 and forsake5800 wrath:2534 fret2734 not yourself in any wise to do evil.7489

9 Я изнемог и полностью сокрушен, и от муки сердца кричу.

9 For evildoers7489 shall be cut3772 off: but those that wait6960 on the LORD,3068 they shall inherit3423 the earth.776

10 Все мои желания перед Тобой, Владыка, и вздохи мои от Тебя не скрыты.

10 For yet5750 a little4592 while, and the wicked7563 shall not be: yes, you shall diligently995 consider995 his place,4725 and it shall not be.

11 Сердце мое колотится, силы мне изменили, даже свет в глазах моих меркнет.

11 But the meek6035 shall inherit3423 the earth;776 and shall delight6026 themselves in the abundance7230 of peace.7965

12 Мои друзья и те, кто любит меня, из-за язв меня избегают, и соседи мои стоят вдалеке.

12 The wicked7563 plots2161 against the just,6662 and gnashes2786 on him with his teeth.8127

13 Те, кто хочет убить меня, ставят мне сети; те, кто хочет мне зла, говорят о моей погибели; целый день они строят козни.

13 The LORD136 shall laugh7832 at him: for he sees7200 that his day3117 is coming.935

14 А я, как глухой, не слышу, как немой, не размыкаю уст.

14 The wicked7563 have drawn6605 out the sword,2719 and have bent1869 their bow,7198 to cast5307 down5307 the poor6041 and needy,34 and to slay2873 such as be of upright3477 conversation.1870

15 Да, я стал как тот, кто не слышит, в чьих устах не найти ответа.

15 Their sword2719 shall enter935 into their own heart,3820 and their bows7198 shall be broken.7665

16 Господи, на Тебя я уповаю; Ты ответишь, Владыка, мой Боже.

16 A little4592 that a righteous6662 man has is better2896 than the riches1995 of many7227 wicked.7563

17 Я сказал: «Не дай им торжествовать и кичиться передо мной, когда мои ноги колеблются».

17 For the arms2220 of the wicked7563 shall be broken:7665 but the LORD3068 upholds5564 the righteous.6662

18 Я близок к падению, и боль моя передо мной всегда.

18 The LORD3068 knows3045 the days3117 of the upright:8549 and their inheritance5159 shall be for ever.5769

19 Я признаю мое беззаконие и скорблю о моем грехе.

19 They shall not be ashamed954 in the evil7451 time:6256 and in the days3117 of famine7459 they shall be satisfied.7646

20 Могущественны и крепки те, кто враждует со мной; умножились ненавидящие меня без причины.

20 But the wicked7563 shall perish,6 and the enemies341 of the LORD3068 shall be as the fat3368 of lambs:3733 they shall consume;3615 into smoke6227 shall they consume3615 away.

21 Злом воздают мне за добро, враждуют со мною за то, что добру я следую.

21 The wicked7563 borrows,3867 and pays7999 not again:7999 but the righteous6662 shows mercy,2603 and gives.5414

22 Господи, не оставь меня! Не удаляйся от меня, мой Бог.

22 For such as be blessed1288 of him shall inherit3423 the earth;776 and they that be cursed7043 of him shall be cut3772 off.

23 Поспеши мне на помощь, Владыка, мой Спаситель!

23 The steps4703 of a good man1397 are ordered3559 by the LORD:3068 and he delights2654 in his way.1870