Первая книга Паралипоменон

Глава 23

1 Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.

2 Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.

3 Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.

4 Давид сказал: — Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.

5 Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

6 Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия — Гершону, Каафу и Мерари.

7 Из гершонитов: Лаедан и Шимей.

8 Сыновья Лаедана: Иехиил — первый, Зетам и Иоиль — всего трое.

9 Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран — всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

10 Еще сыновья Шимея: Иахат, Зиза, Иеуш и Берия — всего четверо.

11 Иахат был первым, а Зиза — вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.

12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил — всего четверо.

13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.

14 Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

15 Сыновья Моисея: Гершом и Элиезер.

16 Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.

17 Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

18 Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.

19 Сыновья Хеврона: первый — Иерия, второй — Амария, третий — Иахазиил и четвертый — Иекамам.

20 Сыновья Уззиила: первый — Миха, а второй — Ишшия.

21 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

22 Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.

23 Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот. Всего — трое.

24 Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности — мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.

25 Давид сказал: — Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,

26 левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.

27 По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

28 Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.

29 Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.

30 Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,

31 и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

32 Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.

1 Chronicles

Chapter 23

1 So when David1732 was old2204 and full7646 of days,3117 he made Solomon8010 his son1121 king4427 over5921 Israel.3478

2 And he gathered622 together all3605 the princes8269 of Israel,3478 with the priests3548 and the Levites.3881

3 Now the Levites3881 were numbered5608 from the age1121 of thirty7970 years8141 and upward:4605 and their number4557 by their polls,1538 man1397 by man,1397 was thirty7970 and eight8083 thousand.505

4 Of which,428 twenty6242 and four702 thousand505 were to set5329 forward5921 the work4399 of the house1004 of the LORD;3068 and six8337 thousand505 were officers7860 and judges:8199

5 Moreover four702 thousand505 were porters;7778 and four702 thousand505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which834 I made,6213 said David, to praise1984 therewith.

6 And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi,3878 namely, Gershon,1647 Kohath,6955 and Merari.4847

7 Of the Gershonites1649 were, Laadan,3936 and Shimei.8096

8 The sons1121 of Laadan;3936 the chief7218 was Jehiel,3171 and Zetham,2241 and Joel,3100 three.7969

9 The sons1121 of Shimei;8096 Shelomith,8013 and Haziel,2381 and Haran,2039 three.7969 These428 were the chief7218 of the fathers1 of Laadan.3936

10 And the sons1121 of Shimei8096 were, Jahath,3189 Zina,2126 and Jeush,3266 and Beriah.1283 These428 four702 were the sons1121 of Shimei.8096

11 And Jahath3189 was the chief,7218 and Zizah2125 the second:8145 but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 sons;1121 therefore they were in one259 reckoning,6486 according to their father's1 house.1004

12 The sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 Izhar,3324 Hebron,2275 and Uzziel,5816 four.702

13 The sons1121 of Amram;6019 Aaron175 and Moses:4872 and Aaron175 was separated,914 that he should sanctify6942 the most6944 holy6944 things, he and his sons1121 for ever,5769 to burn6999 incense6999 before6440 the LORD,3068 to minister8334 to him, and to bless1288 in his name8034 for ever.5769

14 Now concerning Moses4872 the man376 of God,430 his sons1121 were named7121 of the tribe7626 of Levi.3878

15 The sons1121 of Moses4872 were, Gershom,1648 and Eliezer.461

16 Of the sons1121 of Gershom,1648 Shebuel7619 was the chief.7218

17 And the sons1121 of Eliezer461 were, Rehabiah7345 the chief.7218 And Eliezer461 had1961 none3808 other312 sons;1121 but the sons1121 of Rehabiah7345 were very4605 many.7235

18 Of the sons1121 of Izhar;3324 Shelomith8019 the chief.7218

19 Of the sons1121 of Hebron;2275 Jeriah3404 the first,7218 Amariah568 the second,8145 Jahaziel3166 the third,7992 and Jekameam3360 the fourth.7243

20 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Micah4318 the first 7218and Jesiah3449 the second.8145

21 The sons1121 of Merari;4847 Mahli,4249 and Mushi.4187 The sons1121 of Mahli;4249 Eleazar,499 and Kish.7027

22 And Eleazar499 died,4191 and had1961 no3808 sons,1121 but daughters:1323 and their brothers251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them.

23 The sons1121 of Mushi;4187 Mahli,4249 and Eder,5740 and Jeremoth,3406 three.7969

24 These428 were the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers;1 even the chief7218 of the fathers,1 as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls,1538 that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 from the age1121 of twenty6242 years8141 and upward.4605

25 For David1732 said,559 The LORD3068 God430 of Israel3478 has given rest5117 to his people,5971 that they may dwell7931 in Jerusalem3389 for ever:5769

26 And also1571 to the Levites;3881 they shall no369 more carry5375 the tabernacle,4908 nor any3605 vessels3627 of it for the service5656 thereof.

27 For by the last314 words1697 of David1732 the Levites3881 were numbered4557 from twenty6242 years8141 old1121 and above:4605

28 Because3588 their office4612 was to wait3027 on the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 in the courts,2691 and in the chambers,3957 and in the purifying2893 of all3605 holy6944 things, and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God;430

29 Both for the show bread,3899 4635 and for the fine flour5560 for meat offering,4503 and for the unleavened4682 cakes,7550 and for that which is baked in the pan,4227 and for that which is fried,7246 and for all3605 manner of measure4884 and size;4060

30 And to stand5975 every morning1242 to thank3034 and praise1984 the LORD,3068 and likewise3651 at even:6153

31 And to offer5927 all3605 burnt5930 sacrifices to the LORD3068 in the sabbaths,7676 in the new2320 moons,2320 and on the set4150 feasts,4150 by number,4557 according to the order4941 commanded to them, continually8548 before6440 the LORD:3068

32 And that they should keep8104 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the holy6944 place, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron175 their brothers,251 in the service5656 of the house1004 of the LORD.3068

Первая книга Паралипоменон

Глава 23

1 Chronicles

Chapter 23

1 Когда Давид состарился и был в преклонных годах, он сделал своего сына Соломона царем Израиля.

1 So when David1732 was old2204 and full7646 of days,3117 he made Solomon8010 his son1121 king4427 over5921 Israel.3478

2 Еще он собрал всех вождей Израиля, а также священников и левитов.

2 And he gathered622 together all3605 the princes8269 of Israel,3478 with the priests3548 and the Levites.3881

3 Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.

3 Now the Levites3881 were numbered5608 from the age1121 of thirty7970 years8141 and upward:4605 and their number4557 by their polls,1538 man1397 by man,1397 was thirty7970 and eight8083 thousand.505

4 Давид сказал: — Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.

4 Of which,428 twenty6242 and four702 thousand505 were to set5329 forward5921 the work4399 of the house1004 of the LORD;3068 and six8337 thousand505 were officers7860 and judges:8199

5 Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.

5 Moreover four702 thousand505 were porters;7778 and four702 thousand505 praised1984 the LORD3068 with the instruments3627 which834 I made,6213 said David, to praise1984 therewith.

6 Давид разделил левитов на три группы по сыновьям Левия — Гершону, Каафу и Мерари.

6 And David1732 divided2505 them into courses4256 among the sons1121 of Levi,3878 namely, Gershon,1647 Kohath,6955 and Merari.4847

7 Из гершонитов: Лаедан и Шимей.

7 Of the Gershonites1649 were, Laadan,3936 and Shimei.8096

8 Сыновья Лаедана: Иехиил — первый, Зетам и Иоиль — всего трое.

8 The sons1121 of Laadan;3936 the chief7218 was Jehiel,3171 and Zetham,2241 and Joel,3100 three.7969

9 Сыновья Шимея: Шеломот, Хазиил и Аран — всего трое. Они были главами кланов-семейств от Лаедана.

9 The sons1121 of Shimei;8096 Shelomith,8013 and Haziel,2381 and Haran,2039 three.7969 These428 were the chief7218 of the fathers1 of Laadan.3936

10 Еще сыновья Шимея: Иахат, Зиза, Иеуш и Берия — всего четверо.

10 And the sons1121 of Shimei8096 were, Jahath,3189 Zina,2126 and Jeush,3266 and Beriah.1283 These428 four702 were the sons1121 of Shimei.8096

11 Иахат был первым, а Зиза — вторым, но у Иеуша и Берии было мало сыновей, и они считались как один клан.

11 And Jahath3189 was the chief,7218 and Zizah2125 the second:8145 but Jeush3266 and Beriah1283 had not many7235 sons;1121 therefore they were in one259 reckoning,6486 according to their father's1 house.1004

12 Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Уззиил — всего четверо.

12 The sons1121 of Kohath;6955 Amram,6019 Izhar,3324 Hebron,2275 and Uzziel,5816 four.702

13 Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон был отделен, чтобы освящать самую святую утварь (он сам и его сыновья навеки), приносить жертвы Господу, совершать перед Ним служение и всегда благословлять Его именем.

13 The sons1121 of Amram;6019 Aaron175 and Moses:4872 and Aaron175 was separated,914 that he should sanctify6942 the most6944 holy6944 things, he and his sons1121 for ever,5769 to burn6999 incense6999 before6440 the LORD,3068 to minister8334 to him, and to bless1288 in his name8034 for ever.5769

14 Сыновья Моисея, Божьего человека, причислялись к роду Левия.

14 Now concerning Moses4872 the man376 of God,430 his sons1121 were named7121 of the tribe7626 of Levi.3878

15 Сыновья Моисея: Гершом и Элиезер.

15 The sons1121 of Moses4872 were, Gershom,1648 and Eliezer.461

16 Сыновья Гершома: Шевуил был первым из них.

16 Of the sons1121 of Gershom,1648 Shebuel7619 was the chief.7218

17 Сыновья Элиезера: Рехавия был первым. У Элиезера не было других сыновей, но у Рехавии было очень много сыновей.

17 And the sons1121 of Eliezer461 were, Rehabiah7345 the chief.7218 And Eliezer461 had1961 none3808 other312 sons;1121 but the sons1121 of Rehabiah7345 were very4605 many.7235

18 Сыновья Ицгара: Шеломит был первым из них.

18 Of the sons1121 of Izhar;3324 Shelomith8019 the chief.7218

19 Сыновья Хеврона: первый — Иерия, второй — Амария, третий — Иахазиил и четвертый — Иекамам.

19 Of the sons1121 of Hebron;2275 Jeriah3404 the first,7218 Amariah568 the second,8145 Jahaziel3166 the third,7992 and Jekameam3360 the fourth.7243

20 Сыновья Уззиила: первый — Миха, а второй — Ишшия.

20 Of the sons1121 of Uzziel;5816 Micah4318 the first 7218and Jesiah3449 the second.8145

21 Сыновья Мерари: Махли и Муши. Сыновья Махли: Элеазар и Киш.

21 The sons1121 of Merari;4847 Mahli,4249 and Mushi.4187 The sons1121 of Mahli;4249 Eleazar,499 and Kish.7027

22 Элеазар умер, не родив сыновей: у него были только дочери. Их двоюродные братья, сыновья Киша, взяли их себе в жены.

22 And Eleazar499 died,4191 and had1961 no3808 sons,1121 but daughters:1323 and their brothers251 the sons1121 of Kish7027 took5375 them.

23 Сыновья Муши: Махли, Едер и Иеримот. Всего — трое.

23 The sons1121 of Mushi;4187 Mahli,4249 and Eder,5740 and Jeremoth,3406 three.7969

24 Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности — мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.

24 These428 were the sons1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers;1 even the chief7218 of the fathers,1 as they were counted6485 by number4557 of names8034 by their polls,1538 that did6213 the work4399 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 from the age1121 of twenty6242 years8141 and upward.4605

25 Давид сказал: — Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,

25 For David1732 said,559 The LORD3068 God430 of Israel3478 has given rest5117 to his people,5971 that they may dwell7931 in Jerusalem3389 for ever:5769

26 левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.

26 And also1571 to the Levites;3881 they shall no369 more carry5375 the tabernacle,4908 nor any3605 vessels3627 of it for the service5656 thereof.

27 По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.

27 For by the last314 words1697 of David1732 the Levites3881 were numbered4557 from twenty6242 years8141 old1121 and above:4605

28 Теперь левиты должны были помогать потомкам Аарона в службах Господнего дома: следить за дворами и комнатами, очищением всей священной утвари и исполнять другие обязанности при Божьем доме.

28 Because3588 their office4612 was to wait3027 on the sons1121 of Aaron175 for the service5656 of the house1004 of the LORD,3068 in the courts,2691 and in the chambers,3957 and in the purifying2893 of all3605 holy6944 things, and the work4639 of the service5656 of the house1004 of God;430

29 Они заботились о священном хлебе, о лучшей муке для хлебных приношений, о пресных коржах, о выпечке для приношения, о приношении, которое смешивается с маслом, и обо всех мерах объема и веса.

29 Both for the show bread,3899 4635 and for the fine flour5560 for meat offering,4503 and for the unleavened4682 cakes,7550 and for that which is baked in the pan,4227 and for that which is fried,7246 and for all3605 manner of measure4884 and size;4060

30 Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,

30 And to stand5975 every morning1242 to thank3034 and praise1984 the LORD,3068 and likewise3651 at even:6153

31 и всякий раз, когда в субботы, праздники Новолуния и в установленные праздники Господу приносилась жертва всесожжения. Они должны были служить Господу постоянно в надлежащем количестве и так, как для них предписано.

31 And to offer5927 all3605 burnt5930 sacrifices to the LORD3068 in the sabbaths,7676 in the new2320 moons,2320 and on the set4150 feasts,4150 by number,4557 according to the order4941 commanded to them, continually8548 before6440 the LORD:3068

32 Так они исполняли свои обязанности при шатре собрания и при доме, помогая своим собратьям, потомкам Аарона, в их служении.

32 And that they should keep8104 the charge4931 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the holy6944 place, and the charge4931 of the sons1121 of Aaron175 their brothers,251 in the service5656 of the house1004 of the LORD.3068