Первое Послание Тимофею

Глава 2

1 Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,

2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.

3 Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,

4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.

5 «Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос.

6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.

7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.

8 Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.

9 Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,

10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.

11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.

12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.

13 Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,

14 и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.

15 Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.

1 Timothy

Chapter 2

1 I exhort3870 therefore,3767 that, first4412 of all,3956 supplications,1162 prayers,4335 intercessions,1783 and giving of thanks,2169 be made4160 for all3956 men;444

2 For kings,935 and for all3956 that are in authority;5247 that we may lead1236 a quiet2263 and peaceable2272 life979 in all3956 godliness2150 and honesty.4587

3 For this5124 is good2570 and acceptable587 in the sight1799 of God2316 our Savior;4990

4 Who3739 will2309 have all3956 men444 to be saved,4982 and to come2064 to the knowledge1922 of the truth.225

5 For there is one1520 God,2316 and one1520 mediator3316 between God2316 and men,444 the man444 Christ5547 Jesus;2424

6 Who3588 gave1325 himself1438 a ransom487 for all,3956 to be testified3142 in due2398 time.2540

7 Whereunto1519 3739 I am ordained5087 a preacher,2783 and an apostle,652 (I speak3004 the truth225 in Christ,5547 and lie5574 not;) a teacher1320 of the Gentiles1484 in faith4102 and verity.225

8 I will1014 therefore3767 that men435 pray4336 every1722 3956 where,1722 lifting1869 up holy3741 hands,5495 without5565 wrath3709 and doubting.1261

9 In like5615 manner also,2532 that women1135 adorn2885 themselves1438 in modest2887 apparel,2689 with modesty127 and sobriety;4997 not with braided4117 hair,4117 or2228 gold,5557 or2228 pearls,3135 or2228 costly4185 array;2441

10 But (which3739 becomes516 women1135 professing1861 godliness)2317 with good18 works.2041

11 Let the woman1135 learn3129 in silence2271 with all3956 subjection.5292

12 But I suffer2010 not a woman1135 to teach,1321 nor3761 to usurp831 authority831 over the man,435 but to be in silence.2271

13 For Adam76 was first4413 formed,4111 then1534 Eve.2096

14 And Adam76 was not deceived,538 but the woman1135 being deceived538 was in the transgression.3847

15 Notwithstanding she shall be saved4982 in childbearing,5042 if1437 they continue3306 in faith4102 and charity26 and holiness38 with sobriety.4997

Первое Послание Тимофею

Глава 2

1 Timothy

Chapter 2

1 Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,

1 I exhort3870 therefore,3767 that, first4412 of all,3956 supplications,1162 prayers,4335 intercessions,1783 and giving of thanks,2169 be made4160 for all3956 men;444

2 за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.

2 For kings,935 and for all3956 that are in authority;5247 that we may lead1236 a quiet2263 and peaceable2272 life979 in all3956 godliness2150 and honesty.4587

3 Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,

3 For this5124 is good2570 and acceptable587 in the sight1799 of God2316 our Savior;4990

4 ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.

4 Who3739 will2309 have all3956 men444 to be saved,4982 and to come2064 to the knowledge1922 of the truth.225

5 «Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Иисус Христос.

5 For there is one1520 God,2316 and one1520 mediator3316 between God2316 and men,444 the man444 Christ5547 Jesus;2424

6 Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.

6 Who3588 gave1325 himself1438 a ransom487 for all,3956 to be testified3142 in due2398 time.2540

7 Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.

7 Whereunto1519 3739 I am ordained5087 a preacher,2783 and an apostle,652 (I speak3004 the truth225 in Christ,5547 and lie5574 not;) a teacher1320 of the Gentiles1484 in faith4102 and verity.225

8 Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.

8 I will1014 therefore3767 that men435 pray4336 every1722 3956 where,1722 lifting1869 up holy3741 hands,5495 without5565 wrath3709 and doubting.1261

9 Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,

9 In like5615 manner also,2532 that women1135 adorn2885 themselves1438 in modest2887 apparel,2689 with modesty127 and sobriety;4997 not with braided4117 hair,4117 or2228 gold,5557 or2228 pearls,3135 or2228 costly4185 array;2441

10 а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.

10 But (which3739 becomes516 women1135 professing1861 godliness)2317 with good18 works.2041

11 Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.

11 Let the woman1135 learn3129 in silence2271 with all3956 subjection.5292

12 Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.

12 But I suffer2010 not a woman1135 to teach,1321 nor3761 to usurp831 authority831 over the man,435 but to be in silence.2271

13 Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,

13 For Adam76 was first4413 formed,4111 then1534 Eve.2096

14 и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.

14 And Adam76 was not deceived,538 but the woman1135 being deceived538 was in the transgression.3847

15 Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.

15 Notwithstanding she shall be saved4982 in childbearing,5042 if1437 they continue3306 in faith4102 and charity26 and holiness38 with sobriety.4997