Четвертая книга ЦарствГлава 4 |
1 |
2 |
3 |
4 Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. |
5 |
6 Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну: |
7 Она пошла и рассказала Божьему человеку, а он сказал: |
8 |
9 Она сказала мужу: |
10 Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам. |
11 |
12 Потом сказал своему слуге Гиезию: |
13 Елисей сказал ему: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Она поднялась и положила его на постель Божьего человека, заперла дверь и вышла. |
22 Затем она позвала мужа и сказала: |
23 |
24 |
25 |
26 Беги ей навстречу и спроси ее: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребенок?» |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу. |
34 После этого он поднялся на постель и лег на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простерся над ним, тело мальчика согрелось. |
35 Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза. |
36 Елисей позвал Гиезия и сказал: |
37 |
38 |
39 |
40 Похлебку разлили для людей, но начав есть, они закричали: |
41 |
42 |
43 |
44 |
2 KingsChapter 4 |
1 Now there cried |
2 And Elisha |
3 Then he said, |
4 And when you are come |
5 So she went |
6 And it came |
7 Then she came |
8 And it fell |
9 And she said |
10 Let us make |
11 And it fell |
12 And he said |
13 And he said |
14 And he said, |
15 And he said, |
16 And he said, |
17 And the woman |
18 And when the child |
19 And he said |
20 And when he had taken |
21 And she went |
22 And she called |
23 And he said, |
24 Then she saddled |
25 So she went |
26 Run |
27 And when she came |
28 Then she said, |
29 Then he said |
30 And the mother |
31 And Gehazi |
32 And when Elisha |
33 He went |
34 And he went |
35 Then he returned, |
36 And he called |
37 Then she went |
38 And Elisha |
39 And one |
40 So they poured |
41 But he said, |
42 And there came |
43 And his servitor |
44 So he set |
Четвертая книга ЦарствГлава 4 |
2 KingsChapter 4 |
1 |
1 Now there cried |
2 |
2 And Elisha |
3 |
3 Then he said, |
4 Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону. |
4 And when you are come |
5 |
5 So she went |
6 Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну: |
6 And it came |
7 Она пошла и рассказала Божьему человеку, а он сказал: |
7 Then she came |
8 |
8 And it fell |
9 Она сказала мужу: |
9 And she said |
10 Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам. |
10 Let us make |
11 |
11 And it fell |
12 Потом сказал своему слуге Гиезию: |
12 And he said |
13 Елисей сказал ему: |
13 And he said |
14 |
14 And he said, |
15 |
15 And he said, |
16 |
16 And he said, |
17 |
17 And the woman |
18 |
18 And when the child |
19 |
19 And he said |
20 |
20 And when he had taken |
21 Она поднялась и положила его на постель Божьего человека, заперла дверь и вышла. |
21 And she went |
22 Затем она позвала мужа и сказала: |
22 And she called |
23 |
23 And he said, |
24 |
24 Then she saddled |
25 |
25 So she went |
26 Беги ей навстречу и спроси ее: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребенок?» |
26 Run |
27 |
27 And when she came |
28 |
28 Then she said, |
29 |
29 Then he said |
30 |
30 And the mother |
31 |
31 And Gehazi |
32 |
32 And when Elisha |
33 Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу. |
33 He went |
34 После этого он поднялся на постель и лег на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простерся над ним, тело мальчика согрелось. |
34 And he went |
35 Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза. |
35 Then he returned, |
36 Елисей позвал Гиезия и сказал: |
36 And he called |
37 |
37 Then she went |
38 |
38 And Elisha |
39 |
39 And one |
40 Похлебку разлили для людей, но начав есть, они закричали: |
40 So they poured |
41 |
41 But he said, |
42 |
42 And there came |
43 |
43 And his servitor |
44 |
44 So he set |