1 Я видел Владыку, стоящим у жертвенника. Он сказал: — Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
2 Пусть зароются хоть в мир мертвых — и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса — и оттуда Я свергну их.
3 Пусть укроются на вершине Кармила — Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня — Я велю там змею, и он ужалит их.
4 Пусть враги уведут их в плен — прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза — им на беду, а не во благо.
5 Владыка, Господь Сил, касается земли — и она тает, а все живущие на ней плачут. Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
6 Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
7 — Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты? — возвещает Господь. Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора и арамеев — из Кира.
8 Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. — Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, — возвещает Господь. —
9 Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не достигнет земли.
10 Все грешники среди Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснется».
11 — В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида. Заделаю в ней бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,
12 чтобы им обладать остатком Эдома и всеми народами, которые были названы Моим именем, — говорит Господь, Который сделает это.
13 Близятся дни, — возвещает Господь, — когда жнеца будет сменять пахарь, а сажающего виноградник — топчущий ягоды. Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.
14 Я возвращу из плена народ Мой, Израиль ; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
15 Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, — говорит Господь, твой Бог.
Amos
Chapter 9
1 I saw7200853 the Lord136 standing5324 upon5921 the altar:4196 and he said,559 Smite5221 the lintel3730 of the door, that the posts5592 may shake:7493 and cut1214 them in the head,7218 all3605 of them; and I will slay2026 the last319 of them with the sword:2719 he that fleeth5127 of them shall not3808 flee away,5127 and he that escapeth6412 of them shall not3808 be delivered.4422
2 Though518 they dig2864 into hell,7585 thence44808033 shall mine hand3027 take3947 them; though518 they climb up5927 to heaven,8064 thence44808033 will I bring them down: 3381
3 And though518 they hide themselves2244 in the top7218 of Carmel,3760 I will search2664 and take3947 them out thence;44808033 and though518 they be hid5641 from44805048 my sight5869 in the bottom7172 of the sea,3220 thence44808033 will I command6680853 the serpent,5175 and he shall bite5391 them:
4 And though518 they go1980 into captivity7628 before6440 their enemies,341 thence44808033 will I command6680853 the sword,2719 and it shall slay2026 them: and I will set7760 mine eyes5869 upon5921 them for evil,7451 and not3808 for good.2896
5 And the Lord136 GOD3069 of hosts6635is he that toucheth5060 the land,776 and it shall melt,4127 and all3605 that dwell3427 therein shall mourn:56 and it shall rise up5927 wholly3605 like a flood;2975 and shall be drowned,8257 as by the flood2975 of Egypt.4714
6 It is he that buildeth1129 his stories4609 in the heaven,8064 and hath founded3245 his troop92 in5921 the earth;776 he that calleth7121 for the waters4325 of the sea,3220 and poureth them out8210 upon5921 the face6440 of the earth:776 The LORD3068is his name.8034
7 Are ye859 not3808 as children1121 of the Ethiopians3569 unto me, O children1121 of Israel?3478 saith5002 the LORD.3068 Have not3808 I brought up5927853 Israel3478 out of the land4480776 of Egypt?4714 and the Philistines6430 from Caphtor,44803731 and the Syrians758 from Kir?44807024
8 Behold,2009 the eyes5869 of the Lord136 GOD3069are upon the sinful2400 kingdom,4467 and I will destroy8045 it from off44805921 the face6440 of the earth;127 saving657 that3588 I will not3808 utterly destroy80458045853 the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the LORD.3068
9 For,3588 lo,2009 I595 will command,6680 and I will sift5128853 the house1004 of Israel3478 among all3605 nations,1471 like as834corn is sifted5128 in a sieve,3531 yet shall not3808 the least grain6872 fall5307 upon the earth.776
10 All3605 the sinners2400 of my people5971 shall die4191 by the sword,2719 which say,559 The evil7451 shall not3808 overtake5066 nor prevent69231157 us.
11 In that1931 day3117 will I raise up6965853 the tabernacle5521 of David1732 that is fallen,5307 and close up1443853 the breaches6556 thereof; and I will raise up6965 his ruins,2034 and I will build1129 it as in the days3117 of old: 5769
12 That4616 they may possess3423853 the remnant7611 of Edom,123 and of all3605 the heathen,1471 which834 are called by71215921 my name,8034 saith5002 the LORD3068 that doeth6213 this.2063
13 Behold,2009 the days3117 come,935 saith5002 the LORD,3068 that the plowman2790 shall overtake5066 the reaper,7114 and the treader1869 of grapes6025 him that soweth4900 seed;2233 and the mountains2022 shall drop5197 sweet wine,6071 and all3605 the hills1389 shall melt.4127
14 And I will bring again7725853 the captivity7622 of my people5971 of Israel,3478 and they shall build1129 the waste8074 cities,5892 and inhabit3427them; and they shall plant5193 vineyards,3754 and drink8354853 the wine3196 thereof; they shall also make6213 gardens,1593 and eat398853 the fruit6529 of them.
15 And I will plant5193 them upon5921 their land,127 and they shall no3808 more5750 be pulled up5428 out of44805921 their land127 which834 I have given5414 them, saith559 the LORD3068 thy God.430
Книга пророка Амоса
Глава 9
Amos
Chapter 9
1 Я видел Владыку, стоящим у жертвенника. Он сказал: — Бей по верхушкам колонн, пусть задрожит порог. Обрушь их на головы им всем, а уцелевших Я перебью мечом. Ни один не укроется, никто не спасется.
1 I saw7200853 the Lord136 standing5324 upon5921 the altar:4196 and he said,559 Smite5221 the lintel3730 of the door, that the posts5592 may shake:7493 and cut1214 them in the head,7218 all3605 of them; and I will slay2026 the last319 of them with the sword:2719 he that fleeth5127 of them shall not3808 flee away,5127 and he that escapeth6412 of them shall not3808 be delivered.4422
2 Пусть зароются хоть в мир мертвых — и оттуда достанет их Моя рука. Пусть взберутся на небеса — и оттуда Я свергну их.
2 Though518 they dig2864 into hell,7585 thence44808033 shall mine hand3027 take3947 them; though518 they climb up5927 to heaven,8064 thence44808033 will I bring them down: 3381
3 Пусть укроются на вершине Кармила — Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня — Я велю там змею, и он ужалит их.
3 And though518 they hide themselves2244 in the top7218 of Carmel,3760 I will search2664 and take3947 them out thence;44808033 and though518 they be hid5641 from44805048 my sight5869 in the bottom7172 of the sea,3220 thence44808033 will I command6680853 the serpent,5175 and he shall bite5391 them:
4 Пусть враги уведут их в плен — прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза — им на беду, а не во благо.
4 And though518 they go1980 into captivity7628 before6440 their enemies,341 thence44808033 will I command6680853 the sword,2719 and it shall slay2026 them: and I will set7760 mine eyes5869 upon5921 them for evil,7451 and not3808 for good.2896
5 Владыка, Господь Сил, касается земли — и она тает, а все живущие на ней плачут. Вся земля поднимается, словно Нил, и опускается, словно река Египта.
5 And the Lord136 GOD3069 of hosts6635is he that toucheth5060 the land,776 and it shall melt,4127 and all3605 that dwell3427 therein shall mourn:56 and it shall rise up5927 wholly3605 like a flood;2975 and shall be drowned,8257 as by the flood2975 of Egypt.4714
6 Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах и основания его утвердил на земле, призвал воды морские и разлил их по лицу земли; Господь Его имя.
6 It is he that buildeth1129 his stories4609 in the heaven,8064 and hath founded3245 his troop92 in5921 the earth;776 he that calleth7121 for the waters4325 of the sea,3220 and poureth them out8210 upon5921 the face6440 of the earth:776 The LORD3068is his name.8034
7 — Разве вы, израильтяне, для Меня не то же, что и кушиты? — возвещает Господь. Да, Я вывел Израиль из Египта, но Я вывел и филистимлян из Кафтора и арамеев — из Кира.
7 Are ye859 not3808 as children1121 of the Ethiopians3569 unto me, O children1121 of Israel?3478 saith5002 the LORD.3068 Have not3808 I brought up5927853 Israel3478 out of the land4480776 of Egypt?4714 and the Philistines6430 from Caphtor,44803731 and the Syrians758 from Kir?44807024
8 Несомненно, очи Владыки Господа обращены на грешное царство. — Я сотру его с лица земли, но не истреблю до конца дом Иакова, — возвещает Господь. —
8 Behold,2009 the eyes5869 of the Lord136 GOD3069are upon the sinful2400 kingdom,4467 and I will destroy8045 it from off44805921 the face6440 of the earth;127 saving657 that3588 I will not3808 utterly destroy80458045853 the house1004 of Jacob,3290 saith5002 the LORD.3068
9 Я дам повеление просеять дом Израиля среди всех народов, как просеивают зерно решетом, и ни один камушек не достигнет земли.
9 For,3588 lo,2009 I595 will command,6680 and I will sift5128853 the house1004 of Israel3478 among all3605 nations,1471 like as834corn is sifted5128 in a sieve,3531 yet shall not3808 the least grain6872 fall5307 upon the earth.776
10 Все грешники среди Моего народа умрут от меча, все те, кто говорит: «Беда нас не постигнет, нас не коснется».
10 All3605 the sinners2400 of my people5971 shall die4191 by the sword,2719 which say,559 The evil7451 shall not3808 overtake5066 nor prevent69231157 us.
11 — В тот день Я восстановлю павшую скинию Давида. Заделаю в ней бреши, восстановлю руины, отстрою, как в дни древние,
11 In that1931 day3117 will I raise up6965853 the tabernacle5521 of David1732 that is fallen,5307 and close up1443853 the breaches6556 thereof; and I will raise up6965 his ruins,2034 and I will build1129 it as in the days3117 of old: 5769
12 чтобы им обладать остатком Эдома и всеми народами, которые были названы Моим именем, — говорит Господь, Который сделает это.
12 That4616 they may possess3423853 the remnant7611 of Edom,123 and of all3605 the heathen,1471 which834 are called by71215921 my name,8034 saith5002 the LORD3068 that doeth6213 this.2063
13 Близятся дни, — возвещает Господь, — когда жнеца будет сменять пахарь, а сажающего виноградник — топчущий ягоды. Молодое вино будет сочиться из гор и течь со всех холмов.
13 Behold,2009 the days3117 come,935 saith5002 the LORD,3068 that the plowman2790 shall overtake5066 the reaper,7114 and the treader1869 of grapes6025 him that soweth4900 seed;2233 and the mountains2022 shall drop5197 sweet wine,6071 and all3605 the hills1389 shall melt.4127
14 Я возвращу из плена народ Мой, Израиль ; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
14 And I will bring again7725853 the captivity7622 of my people5971 of Israel,3478 and they shall build1129 the waste8074 cities,5892 and inhabit3427them; and they shall plant5193 vineyards,3754 and drink8354853 the wine3196 thereof; they shall also make6213 gardens,1593 and eat398853 the fruit6529 of them.
15 Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, — говорит Господь, твой Бог.
15 And I will plant5193 them upon5921 their land,127 and they shall no3808 more5750 be pulled up5428 out of44805921 their land127 which834 I have given5414 them, saith559 the LORD3068 thy God.430