1 В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
2 Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
3 И Он о многом говорил им в притчах. — Сеятель вышел сеять, — говорил Он. —
4 Когда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.
5 Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.
6 Но когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.
7 Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
8 Семена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.
9 У кого есть уши, пусть слышит!
10 Тогда ученики подошли и спросили Иисуса: — Почему Ты говоришь с людьми притчами?
11 Иисус ответил: — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
12 Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
14 В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
15 Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил».
16 Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
17 Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
18 Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
20 Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
21 но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
22 Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
23 Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
24 Иисус рассказал им другую притчу: — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
25 И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
26 Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
27 Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
28 «Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
29 «Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
30 Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
31 Рассказал Он им и еще одну притчу: — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
32 Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.
33 Иисус рассказал им еще одну притчу: — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.
34 Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
35 чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира».
36 Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: — Объясни нам притчу о сорняках в поле.
37 Иисус в ответ сказал: — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
38 Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
39 Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
40 Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
41 Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
42 Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
44 Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
45 Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
46 Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
47 Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
49 Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
51 — Вы поняли все это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.
52 Тогда Иисус сказал им: — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
53 Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
54 Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
55 Разве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
56 Разве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?
57 И они отвергли Его. Иисус же сказал им: — Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.
58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.
Matthew
Chapter 13
1 The same1565 day2250 went1831 Jesus2424 out of575 the3588 house,3614 and2532 sat2521 by3844 the3588 sea side.2281
2 And2532 great4183 multitudes3793 were gathered together4863 unto4314 him,846 so that5620 he846 went1684 into1519 a ship,4143 and sat;2521 and2532 the3588 whole3956 multitude3793 stood2476 on1909 the3588 shore.123
3 And2532 he spake2980 many things4183 unto them846 in1722 parables,3850 saying,3004Behold,2400 a sower4687 went forth1831 to sow;4687
4 And2532 when he846 sowed,4687 some37393303seeds fell4098 by3844 the3588 way side,3598 and2532 the3588 fowls4071 came2064 and2532 devoured them up: 2719846
5 1161Some243 fell4098 upon1909 stony places,4075 where3699 they had2192 not3756 much4183 earth: 1093 and2532 forthwith2112 they sprung up,1816 because they had2192 no3361 deepness899 of earth: 1093
6 And1161 when the sun2246 was up,393 they were scorched;2739 and2532 because they had2192 no3361 root,4491 they withered away.3583
11 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846Because3754 it is given1325 unto you5213 to know1097 the3588 mysteries3466 of the3588 kingdom932 of heaven,3772 but1161 to them1565 it is not3756 given.1325
12 For1063 whosoever3748 hath,2192 to him846 shall be given,1325 and2532 he shall have more abundance: 4052 but1161 whosoever3748 hath2192 not,3756 from575 him846 shall be taken away142 even2532 that3739 he hath.2192
13 Therefore12235124speak2980 I to them846 in1722 parables: 3850 because3754 they seeing991 see991 not;3756 and2532 hearing191 they hear191 not,3756 neither3761 do they understand.4920
14 And2532 in1909 them846 is fulfilled378 the3588 prophecy4394 of Isaiah,2268 which saith,3004By hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920 and2532 seeing991 ye shall see,991 and2532 shall not3364 perceive: 1492
15 For1063 this5127 people's2992 heart2588 is waxed gross,3975 and2532their ears3775 are dull of hearing,191917and2532 their848 eyes3788 they have closed;2576 lest at any time3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 should understand4920 with their heart,2588 and2532 should be converted,1994 and2532 I should heal2390 them.846
16 But1161 blessed3107are your5216 eyes,3788 for3754 they see: 991 and2532 your5216 ears,3775 for3754 they hear.191
17 For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 prophets4396 and2532 righteous1342men have desired1937 to see1492those things which3739 ye see,991 and2532 have not3756 seen1492them; and2532 to hear191those things which3739 ye hear,191 and2532 have not3756 heard191them.
18 Hear191 ye5210 therefore3767 the3588 parable3850 of the3588 sower.4687
19 When any one3956 heareth191 the3588 word3056 of the3588 kingdom,932 and2532 understandeth4920it not,3361 then cometh2064 the3588 wicked4190one, and2532 catcheth away726 that which was sown4687 in1722 his846 heart.2588 This3778 is2076 he which received seed4687 by3844 the3588 way side.3598
20 But1161 he that received the seed4687 into1909 stony places,4075 the same3778 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 anon2117 with3326 joy5479 receiveth2983 it;846
21 Yet1161 hath2192 he not3756 root4491 in1722 himself,1438 but235 endureth for a while: 20764340for1161 when tribulation2347 or2228 persecution1375 ariseth1096 because1223 of the3588 word,3056 by and by2117 he is offended.4624
22 He also that received seed46871161among1519 the3588 thorns1733778is2076 he that heareth191 the3588 word;3056 and2532 the3588 care3308 of this5127 world,165 and2532 the3588 deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the3588 word,3056 and2532 he becometh1096 unfruitful.175
23 But1161 he that received seed4687 into1909 the3588 good2570 ground1093 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 understandeth4920it; which3739 also1211 beareth fruit,2592 and2532 bringeth forth,4160 some35883303a hundredfold15401161some3588 sixty,18351161some3588 thirty.5144
24 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004The3588 kingdom932 of heaven3772 is likened unto3666 a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in1722 his848 field: 68
25 But1161 while men444 slept,2518 his846 enemy2190 came2064 and2532 sowed4687 tares2215 among3033319the3588 wheat,4621 and2532 went his way.565
27 So1161 the3588 servants1401 of the3588 householder3617 came4334 and said2036 unto him,846 Sir,2962 didst not3780 thou sow4687 good2570 seed4690 in1722 thy4674 field?68 from whence4159 then3767 hath2192 it tares?2215
28 1161He3588 said5346 unto them,846 An444 enemy2190 hath done4160 this.5124 The3588 servants1401 said2036 unto him,846 Wilt2309 thou then3767 that we go565 and2532 gather them up?4816846
29 But1161 he3588 said,5346 Nay;3756 lest3379 while ye gather up4816 the3588 tares,2215 ye root up1610 also the3588 wheat4621 with260 them.846
30 Let863 both297 grow together4885 until3360 the3588 harvest: 2326 and2532 in1722 the3588 time2540 of harvest2326 I will say2046 to the3588 reapers,2327 Gather ye together4816 first4412 the3588 tares,2215 and2532 bind1210 them846 in1519 bundles1197 to burn2618 them: 846 but1161 gather4863 the3588 wheat4621 into1519 my3450 barn.596
31 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like to3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and2532 sowed4687 in1722 his846 field: 68
32 Which3739 indeed3303 is2076 the least3398 of all3956 seeds: 4690 but1161 when3752 it is grown,837 it is2076 the greatest3187 among herbs,3001 and2532 becometh1096 a tree,1186 so that5620 the3588 birds4071 of the3588 air3772 come2064 and2532 lodge2681 in1722 the3588 branches2798 thereof.846
33 Another243 parable3850 spake2980 he unto them;846The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and2532 hid1470 in1519 three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the3739 whole3650 was leavened.2220
34 All3956 these things5023 spake2980 Jesus2424 unto the3588 multitude3793 in1722 parables;3850 and2532 without5565 a parable3850 spake2980 he not3756 unto them: 846
35 That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 the3588 prophet,4396 saying,3004I will open455 my3450 mouth4750 in1722 parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from575 the foundation2602 of the world.2889
36 Then5119 Jesus2424 sent the multitude away,86335883793 and went2064 into1519 the3588 house:3614 and2532 his846 disciples3101 came4334 unto him,846 saying,3004 Declare5419 unto us2254 the3588 parable3850 of the3588 tares2215 of the3588 field.68
37 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846He that soweth4687 the3588 good2570 seed4690 is2076 the3588 Son5207 of man;444
39 1161The3588 enemy2190 that sowed4687 them846 is2076 the3588 devil;1228 the3588 harvest2326 is2076 the end4930 of the3588 world;165 and2532 the3588 reapers2327 are1526 the angels.32
40 As5618 therefore3767 the3588 tares2215 are gathered4816 and2532 burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be2071 in1722 the3588 end4930 of this5127 world.165
41 The3588 Son5207 of man444 shall send forth649 his846 angels,32 and2532 they shall gather4816 out of1537 his848 kingdom932 all things3956 that offend,4625 and2532 them which do4160 iniquity;458
42 And2532 shall cast906 them846 into1519 a furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599
43 Then5119 shall the3588 righteous1342 shine forth1584 as5613 the3588 sun2246 in1722 the3588 kingdom932 of their848 Father.3962 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191
44 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 treasure2344 hid2928 in1722 a field;68 the which3739 when a man444 hath found,2147 he hideth,2928 and2532 for575 joy5479 thereof846 goeth5217 and2532 selleth4453 all3956 that3745 he hath,2192 and2532 buyeth59 that1565 field.68
45 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2570 pearls: 3135
46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great price,4186 went565 and sold4097 all3956 that3745 he had,2192 and2532 bought59 it.846
47 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a net,4522 that was cast906 into1519 the3588 sea,2281 and2532 gathered4863 of1537 every3956 kind: 1085
48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to1909 shore,123 and2532 sat down,2523 and gathered4816 the3588 good2570 into1519 vessels,30 but1161 cast906 the3588 bad4550 away.1854
49 So3779 shall it be2071 at1722 the3588 end4930 of the3588 world: 165 the3588 angels32 shall come forth,1831 and2532 sever873 the3588 wicked4190 from1537 among3319 the3588 just,1342
50 And2532 shall cast906 them846 into1519 the3588 furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599
51 Jesus2424 saith3004 unto them,846Have ye understood4920 all3956 these things? They5023 say3004 unto him,846 Yea,3483 Lord.2962
52 Then1161 said2036 he3588 unto them,846Therefore12235124every3956 scribe1122which is instructed3100 unto1519 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a man444that is a householder,3617 which3748 bringeth forth1544 out1537 of his848 treasure2344things new2537 and2532 old.3820
53 And2532 it came to pass,1096that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 thence.1564
54 And2532 when he was come2064 into1519 his own848 country,3968 he taught1321 them846 in1722 their846 synagogue,4864 insomuch that5620 they846 were astonished,1605 and2532 said,3004 Whence4159 hath this5129man this3778 wisdom,4678 and2532these mighty works?1411
11 Иисус ответил: — Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.
11 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846Because3754 it is given1325 unto you5213 to know1097 the3588 mysteries3466 of the3588 kingdom932 of heaven,3772 but1161 to them1565 it is not3756 given.1325
12 Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
12 For1063 whosoever3748 hath,2192 to him846 shall be given,1325 and2532 he shall have more abundance: 4052 but1161 whosoever3748 hath2192 not,3756 from575 him846 shall be taken away142 even2532 that3739 he hath.2192
13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.
13 Therefore12235124speak2980 I to them846 in1722 parables: 3850 because3754 they seeing991 see991 not;3756 and2532 hearing191 they hear191 not,3756 neither3761 do they understand.4920
14 В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
14 And2532 in1909 them846 is fulfilled378 the3588 prophecy4394 of Isaiah,2268 which saith,3004By hearing189 ye shall hear,191 and2532 shall not3364 understand;4920 and2532 seeing991 ye shall see,991 and2532 shall not3364 perceive: 1492
15 Сердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я их исцелил».
15 For1063 this5127 people's2992 heart2588 is waxed gross,3975 and2532their ears3775 are dull of hearing,191917and2532 their848 eyes3788 they have closed;2576 lest at any time3379 they should see1492 with their eyes,3788 and2532 hear191 with their ears,3775 and2532 should understand4920 with their heart,2588 and2532 should be converted,1994 and2532 I should heal2390 them.846
16 Блаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.
16 But1161 blessed3107are your5216 eyes,3788 for3754 they see: 991 and2532 your5216 ears,3775 for3754 they hear.191
17 Говорю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.
17 For1063 verily281 I say3004 unto you,5213 That3754 many4183 prophets4396 and2532 righteous1342men have desired1937 to see1492those things which3739 ye see,991 and2532 have not3756 seen1492them; and2532 to hear191those things which3739 ye hear,191 and2532 have not3756 heard191them.
18 Так послушайте, что значит притча о сеятеле.
18 Hear191 ye5210 therefore3767 the3588 parable3850 of the3588 sower.4687
19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это — семя, упавшее у дороги.
19 When any one3956 heareth191 the3588 word3056 of the3588 kingdom,932 and2532 understandeth4920it not,3361 then cometh2064 the3588 wicked4190one, and2532 catcheth away726 that which was sown4687 in1722 his846 heart.2588 This3778 is2076 he which received seed4687 by3844 the3588 way side.3598
20 Семя, упавшее на каменистую почву, — это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,
20 But1161 he that received the seed4687 into1909 stony places,4075 the same3778 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 anon2117 with3326 joy5479 receiveth2983 it;846
21 но у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.
21 Yet1161 hath2192 he not3756 root4491 in1722 himself,1438 but235 endureth for a while: 20764340for1161 when tribulation2347 or2228 persecution1375 ariseth1096 because1223 of the3588 word,3056 by and by2117 he is offended.4624
22 Семя, посеянное среди терновника, — это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.
22 He also that received seed46871161among1519 the3588 thorns1733778is2076 he that heareth191 the3588 word;3056 and2532 the3588 care3308 of this5127 world,165 and2532 the3588 deceitfulness539 of riches,4149 choke4846 the3588 word,3056 and2532 he becometh1096 unfruitful.175
23 Семя же, посеянное в хорошую почву, — это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного.
23 But1161 he that received seed4687 into1909 the3588 good2570 ground1093 is2076 he that heareth191 the3588 word,3056 and2532 understandeth4920it; which3739 also1211 beareth fruit,2592 and2532 bringeth forth,4160 some35883303a hundredfold15401161some3588 sixty,18351161some3588 thirty.5144
24 Иисус рассказал им другую притчу: — Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
24 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004The3588 kingdom932 of heaven3772 is likened unto3666 a man444 which sowed4687 good2570 seed4690 in1722 his848 field: 68
25 И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
25 But1161 while men444 slept,2518 his846 enemy2190 came2064 and2532 sowed4687 tares2215 among3033319the3588 wheat,4621 and2532 went his way.565
26 Когда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.
27 Слуги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»
27 So1161 the3588 servants1401 of the3588 householder3617 came4334 and said2036 unto him,846 Sir,2962 didst not3780 thou sow4687 good2570 seed4690 in1722 thy4674 field?68 from whence4159 then3767 hath2192 it tares?2215
28 «Это сделал враг», — ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»
28 1161He3588 said5346 unto them,846 An444 enemy2190 hath done4160 this.5124 The3588 servants1401 said2036 unto him,846 Wilt2309 thou then3767 that we go565 and2532 gather them up?4816846
29 «Нет, — ответил хозяин, — когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.
29 But1161 he3588 said,5346 Nay;3756 lest3379 while ye gather up4816 the3588 tares,2215 ye root up1610 also the3588 wheat4621 with260 them.846
30 Пусть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище».
30 Let863 both297 grow together4885 until3360 the3588 harvest: 2326 and2532 in1722 the3588 time2540 of harvest2326 I will say2046 to the3588 reapers,2327 Gather ye together4816 first4412 the3588 tares,2215 and2532 bind1210 them846 in1519 bundles1197 to burn2618 them: 846 but1161 gather4863 the3588 wheat4621 into1519 my3450 barn.596
31 Рассказал Он им и еще одну притчу: — Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
31 Another243 parable3850 put he forth3908 unto them,846 saying,3004The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like to3664 a grain2848 of mustard seed,4615 which3739 a man444 took,2983 and2532 sowed4687 in1722 his846 field: 68
32 Хотя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях.
32 Which3739 indeed3303 is2076 the least3398 of all3956 seeds: 4690 but1161 when3752 it is grown,837 it is2076 the greatest3187 among herbs,3001 and2532 becometh1096 a tree,1186 so that5620 the3588 birds4071 of the3588 air3772 come2064 and2532 lodge2681 in1722 the3588 branches2798 thereof.846
33 Иисус рассказал им еще одну притчу: — Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.
33 Another243 parable3850 spake2980 he unto them;846The3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 leaven,2219 which3739 a woman1135 took,2983 and2532 hid1470 in1519 three5140 measures4568 of meal,224 till2193 the3739 whole3650 was leavened.2220
34 Все это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,
34 All3956 these things5023 spake2980 Jesus2424 unto the3588 multitude3793 in1722 parables;3850 and2532 without5565 a parable3850 spake2980 he not3756 unto them: 846
35 чтобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира».
35 That3704 it might be fulfilled4137 which was spoken4483 by1223 the3588 prophet,4396 saying,3004I will open455 my3450 mouth4750 in1722 parables;3850 I will utter2044 things which have been kept secret2928 from575 the foundation2602 of the world.2889
36 Потом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: — Объясни нам притчу о сорняках в поле.
36 Then5119 Jesus2424 sent the multitude away,86335883793 and went2064 into1519 the3588 house:3614 and2532 his846 disciples3101 came4334 unto him,846 saying,3004 Declare5419 unto us2254 the3588 parable3850 of the3588 tares2215 of the3588 field.68
37 Иисус в ответ сказал: — Сеющий хорошие семена — это Сын Человеческий.
37 1161 He3588 answered611 and said2036 unto them,846He that soweth4687 the3588 good2570 seed4690 is2076 the3588 Son5207 of man;444
38 Поле — это мир, а хорошие семена — это дети Царства. Сорняки — это дети злого.
39 Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
39 1161The3588 enemy2190 that sowed4687 them846 is2076 the3588 devil;1228 the3588 harvest2326 is2076 the end4930 of the3588 world;165 and2532 the3588 reapers2327 are1526 the angels.32
40 Как сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.
40 As5618 therefore3767 the3588 tares2215 are gathered4816 and2532 burned2618 in the fire;4442 so3779 shall it be2071 in1722 the3588 end4930 of this5127 world.165
41 Сын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.
41 The3588 Son5207 of man444 shall send forth649 his846 angels,32 and2532 they shall gather4816 out of1537 his848 kingdom932 all things3956 that offend,4625 and2532 them which do4160 iniquity;458
42 Их бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.
42 And2532 shall cast906 them846 into1519 a furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599
43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
43 Then5119 shall the3588 righteous1342 shine forth1584 as5613 the3588 sun2246 in1722 the3588 kingdom932 of their848 Father.3962 Who hath2192 ears3775 to hear,191 let him hear.191
44 Царство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле.
44 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 treasure2344 hid2928 in1722 a field;68 the which3739 when a man444 hath found,2147 he hideth,2928 and2532 for575 joy5479 thereof846 goeth5217 and2532 selleth4453 all3956 that3745 he hath,2192 and2532 buyeth59 that1565 field.68
45 Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
45 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a merchant1713 man,444 seeking2212 goodly2570 pearls: 3135
46 Найдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну.
46 Who,3739 when he had found2147 one1520 pearl3135 of great price,4186 went565 and sold4097 all3956 that3745 he had,2192 and2532 bought59 it.846
47 Еще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.
47 Again,3825 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a net,4522 that was cast906 into1519 the3588 sea,2281 and2532 gathered4863 of1537 every3956 kind: 1085
48 Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
48 Which,3739 when3753 it was full,4137 they drew307 to1909 shore,123 and2532 sat down,2523 and gathered4816 the3588 good2570 into1519 vessels,30 but1161 cast906 the3588 bad4550 away.1854
49 Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
49 So3779 shall it be2071 at1722 the3588 end4930 of the3588 world: 165 the3588 angels32 shall come forth,1831 and2532 sever873 the3588 wicked4190 from1537 among3319 the3588 just,1342
50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
50 And2532 shall cast906 them846 into1519 the3588 furnace2575 of fire: 4442 there1563 shall be2071 wailing2805 and2532 gnashing1030 of teeth.3599
51 — Вы поняли все это? — спросил Иисус. — Да, — ответили ученики.
51 Jesus2424 saith3004 unto them,846Have ye understood4920 all3956 these things? They5023 say3004 unto him,846 Yea,3483 Lord.2962
52 Тогда Иисус сказал им: — Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое.
52 Then1161 said2036 he3588 unto them,846Therefore12235124every3956 scribe1122which is instructed3100 unto1519 the3588 kingdom932 of heaven3772 is2076 like unto3664 a man444that is a householder,3617 which3748 bringeth forth1544 out1537 of his848 treasure2344things new2537 and2532 old.3820
53 Когда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.
53 And2532 it came to pass,1096that when3753 Jesus2424 had finished5055 these5025 parables,3850 he departed3332 thence.1564
54 Он пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: — Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?
54 And2532 when he was come2064 into1519 his own848 country,3968 he taught1321 them846 in1722 their846 synagogue,4864 insomuch that5620 they846 were astonished,1605 and2532 said,3004 Whence4159 hath this5129man this3778 wisdom,4678 and2532these mighty works?1411
55 Разве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?