Бытие

Глава 33

1 Иаков посмотрел и увидел, что идет Исав и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками.

2 Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль с Иосифом позади всех.

3 Сам же он пошел вперед и, приближаясь к брату, поклонился до земли семь раз.

4 Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали.

5 Исав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил: — Кто это с тобой? Иаков ответил: — Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.

6 Подошли служанки со своими детьми и поклонились.

7 Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились.

8 Исав спросил Иакова: — Почему ты послал все эти стада мне навстречу? — Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он.

9 Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.

10 — Нет, прошу тебя! — сказал Иаков. — Если я нашел расположение в твоих глазах, то прими от меня этот дар. Для меня видеть твое лицо — это как увидеть лицо Бога, ты ведь принял меня так милостиво.

11 Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно. Иаков настаивал, и Исав принял дары.

12 Потом Исав сказал: — Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой.

13 Но Иаков ответил: — Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.

14 Так что пусть мой господин идет впереди своего слуги, а я пойду медленно, как смогут идти стада впереди меня и как смогут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир.

15 Исав сказал: — Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей. — Зачем же? — спросил Иаков. — Достаточно и того, что я нашел расположение в глазах моего господина.

16 Так что Исав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.

17 Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.

18 Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане — придя из Паддан-Арама — и поселился перед городом.

19 За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.

20 Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».

Genesis

Chapter 33

1 AND Jacob raised his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children among Leah, Rachel, and the two maids.

2 Then he brought the maids and their children to the front, and Leah and her children next, and kept Rachel and Joseph in the rear.

3 And he himself went on before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him; and they wept.

5 Then Esau raised his eyes and saw the women and the children, and said, Where did you get these? And Jacob said to him, They are the children whom God has graciously given your servant.

6 Then the maids drew near, they and their children, and they bowed themselves.

7 And Leah also with her children drew near, and bowed themselves; and afterwards came Rachel and Joseph who also drew near, and bowed themselves.

8 And Esau said to Jacob, Where did you get all this company which I met? And Jacob said to him, Because I have found favor in the sight of my lord.

9 Then Esau said to him, I have plenty, my brother; keep what you have to yourself.

10 But Jacob said to him, If now I have found mercy in your sight, then receive my present from my hands; because now I have seen your face, as I saw the face of an angel, and you were pleased with me.

11 Now accept my blessings that I have brought to you; because God has dealt graciously with me, and because I have enough. And Jacob urged him, and he did accept them.

12 Then Esau said to him, Let us depart, and go, and I will go before you.

13 But Jacob said. My lord knows that the children are too young, and that the flocks and herds with young are with me; and if I should overdrive them one day, all the flock will die.

14 Let my lord pass before his servant, and I will travel slowly, according to the pace of the cattle which are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.

15 And Esau said to him, Let me leave with you some of the men that are with me. But Jacob said, What need have I for them? Let me find mercy in the sight of my lord.

16 So Esau returned that day on his way to Seir.

17 And Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and made sheepfolds for his cattle; therefore he called the name of the place Succoth.

18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came forth from Padan-aram; and encamped before the city.

19 And he bought a parcel of a field from the children of Hamor, father of Shechem, for a hundred ewes.

20 And he pitched his tent there, and erected an altar, and called it El-Alaha di Israel (God, the God of Israel).

Бытие

Глава 33

Genesis

Chapter 33

1 Иаков посмотрел и увидел, что идет Исав и с ним четыреста человек. Он разделил детей между Лией, Рахилью и двумя служанками.

1 AND Jacob raised his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children among Leah, Rachel, and the two maids.

2 Он поставил служанок и их детей впереди, Лию и ее детей за ними, а Рахиль с Иосифом позади всех.

2 Then he brought the maids and their children to the front, and Leah and her children next, and kept Rachel and Joseph in the rear.

3 Сам же он пошел вперед и, приближаясь к брату, поклонился до земли семь раз.

3 And he himself went on before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

4 Но Исав побежал Иакову навстречу, обнял его, бросился ему на шею и расцеловал его, и они заплакали.

4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him; and they wept.

5 Исав посмотрел, увидел женщин и детей и спросил: — Кто это с тобой? Иаков ответил: — Это дети, которых Бог милостиво дал твоему слуге.

5 Then Esau raised his eyes and saw the women and the children, and said, Where did you get these? And Jacob said to him, They are the children whom God has graciously given your servant.

6 Подошли служанки со своими детьми и поклонились.

6 Then the maids drew near, they and their children, and they bowed themselves.

7 Потом подошли и поклонились Лия и ее дети. После всех подошли Иосиф и Рахиль и тоже поклонились.

7 And Leah also with her children drew near, and bowed themselves; and afterwards came Rachel and Joseph who also drew near, and bowed themselves.

8 Исав спросил Иакова: — Почему ты послал все эти стада мне навстречу? — Я хотел найти расположение в твоих глазах, мой господин, — ответил он.

8 And Esau said to Jacob, Where did you get all this company which I met? And Jacob said to him, Because I have found favor in the sight of my lord.

9 Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.

9 Then Esau said to him, I have plenty, my brother; keep what you have to yourself.

10 — Нет, прошу тебя! — сказал Иаков. — Если я нашел расположение в твоих глазах, то прими от меня этот дар. Для меня видеть твое лицо — это как увидеть лицо Бога, ты ведь принял меня так милостиво.

10 But Jacob said to him, If now I have found mercy in your sight, then receive my present from my hands; because now I have seen your face, as I saw the face of an angel, and you were pleased with me.

11 Пожалуйста, прими от меня эти дары, потому что Бог был милостив ко мне, и у меня есть все, что мне нужно. Иаков настаивал, и Исав принял дары.

11 Now accept my blessings that I have brought to you; because God has dealt graciously with me, and because I have enough. And Jacob urged him, and he did accept them.

12 Потом Исав сказал: — Идем, пора отправляться в путь, я буду держаться рядом с тобой.

12 Then Esau said to him, Let us depart, and go, and I will go before you.

13 Но Иаков ответил: — Мой господин знает, что дети слабы и что я должен заботиться о дойных овцах и коровах: если их сильно гнать хотя бы один день, то животные погибнут.

13 But Jacob said. My lord knows that the children are too young, and that the flocks and herds with young are with me; and if I should overdrive them one day, all the flock will die.

14 Так что пусть мой господин идет впереди своего слуги, а я пойду медленно, как смогут идти стада впереди меня и как смогут идти дети, пока не приду к моему господину в Сеир.

14 Let my lord pass before his servant, and I will travel slowly, according to the pace of the cattle which are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.

15 Исав сказал: — Позволь мне оставить с тобой несколько моих людей. — Зачем же? — спросил Иаков. — Достаточно и того, что я нашел расположение в глазах моего господина.

15 And Esau said to him, Let me leave with you some of the men that are with me. But Jacob said, What need have I for them? Let me find mercy in the sight of my lord.

16 Так что Исав в тот же день отправился в обратный путь к себе в Сеир.

16 So Esau returned that day on his way to Seir.

17 Иаков же пошел в Суккот, где он построил себе жилище и сделал шалаши для скота. Вот почему это место называется Суккот.

17 And Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and made sheepfolds for his cattle; therefore he called the name of the place Succoth.

18 Иаков благополучно прибыл в город Шехем в Ханаане — придя из Паддан-Арама — и поселился перед городом.

18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came forth from Padan-aram; and encamped before the city.

19 За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.

19 And he bought a parcel of a field from the children of Hamor, father of Shechem, for a hundred ewes.

20 Там он установил жертвенник и назвал его «Бог, Бог Израиля».

20 And he pitched his tent there, and erected an altar, and called it El-Alaha di Israel (God, the God of Israel).