Книга пророка Даниила

Глава 6

1 Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,

2 а над ними — трех сановников, одним из которых был Даниил. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.

3 Скоро Даниил так отличился среди сатрапов и сановников своими исключительными качествами, что царь уже думал поставить его над всем царством.

4 Тогда сановники и сатрапы стали искать предлог, чтобы обвинить Даниила в неверном ведении царских дел. Но это им не удалось, потому что он был верен, и за ним не находилось ни оплошности, ни вины.

5 Наконец, эти люди сказали: — Нам не найти предлога для обвинения этого Даниила, разве только в Законе его Бога.

6 Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: — О царь Дарий, живи вечно!

7 Все царские сановники, военачальники, сатрапы, советники и наместники согласны в том, что царю следует дать повеление и наложить запрет, чтобы всякого, кто станет в течение следующих тридцати дней молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами.

8 Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить — по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.

9 И царь Дарий подписал указ и запрет.

10 Когда Даниил узнал о том, что этот указ подписан, он пошел домой в верхнюю комнату, окна которой открывались в сторону Иерусалима. Три раза в день он опускался на колени и молился, славя своего Бога, как он делал это и прежде.

11 А заговорщики пришли все вместе и нашли Даниила молящимся и просящим милости у Бога.

12 Тогда они пошли к царю и говорили с ним о его царском запрете: — Разве не ты подписал запрет, по которому того, кто в течение следующих тридцати дней будет молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами? Царь ответил: — Это воистину так, по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.

13 Тогда они сказали царю: — Даниил, один из иудейских пленников, не слушается ни тебя, о царь, ни запрета, который ты подписал. Он по-прежнему молится три раза в день.

14 Услышав это, царь был очень расстроен; он решил спасти Даниила и до захода солнца всячески пытался это сделать.

15 Но заговорщики все вместе пришли к царю и сказали ему: — Вспомни, о царь, что по закону мидян и персов никакой запрет или повеление, изданные царем, изменить нельзя.

16 Тогда царь отдал приказ, и Даниила привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниилу: — Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасет тебя!

17 Затем принесли камень и положили его на отверстие ямы, и царь запечатал его своей печатью и печатями приближенных, чтобы ничего из определенного о Данииле не изменилось.

18 Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.

19 При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

20 Приблизившись к яме, он позвал Даниила жалобным голосом: — Даниил, слуга живого Бога, смог ли Бог, Которому ты верно служишь, избавить тебя от львов?

21 Даниил ответил: — О царь, живи вечно!

22 Мой Бог послал ангела Своего, и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.

23 Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Даниила из ямы. Когда Даниила вытащили из ямы, на нем не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.

24 По приказу царя обвинителей Даниила привели и бросили в яму со львами, вместе с их детьми и женами. И прежде чем они упали на дно ямы, львы схватили их и разгрызли все их кости.

25 Тогда царь Дарий написал ко всем народам, племенам и людям всякого языка, живущим по всей земле: «Да умножится ваше благополучие!

26 Я издаю указ, чтобы в каждой части моего царства люди трепетали перед Богом Даниила и боялись Его. Ведь Он — Бог живой, вечно сущий; царство Его не погибнет, и власти Его не будет конца.

27 Он избавляет и спасает; творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Даниила от силы львов».

28 И Даниил преуспевал во времена царствования Дария и в царствование Кира Персидского.

Daniel

Chapter 6

1 IT pleased Darius to appoint over the kingdom a hundred and twenty generals to be over his whole kingdom;

2 And over them three presidents, of whom Daniel was one, that the generals might give account to them, so that they might not trouble the king.

3 Then Daniel excelled above all the presidents and generals, because he was more spiritual; and the king thought to set him over his whole kingdom.

4 Then the governors and generals sought to find occasion against Daniel concerning the affairs of the kingdom; but they could find no fault or occasion because he was faithful to his God, neither were they able to find any blame or charge against him.

5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him in connection with the law of his God.

6 Then the governors and the generals came before the king, and said to him, King Darius, live for ever!

7 All the governors of the kingdom, the princes, the generals, and the lords have consulted together to establish a royal statute and to make a firm decree that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions.

8 Now, O king, establish this decree and let it be put in writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

9 Then King Darius signed the writing and issued the decree.

10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house, and the windows of his chamber were open toward Jerusalem; he knelt upon his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he had done before.

11 Then these men spied, and found Daniel praying and making supplication before his God.

12 And they came near and said before the king, O king, live for ever! Did you not decree and sign, O king, that whosoever shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The decree is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the exiles from Judea, has not regarded you, O king, nor the decree which you have made, but he makes his petition three times a day.

14 Then the king, when he heard these words, was very much grieved, and made up his mind to deliver Daniel; and he labored till the going down of the sun to deliver him.

15 But these men prevailed over the king, and said to him, Know, O king, that there is a law of the Medes and Persians that every edict and decree which the king establishes may not be changed.

16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. And the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.

17 And they brought a large stone and laid it upon the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his princes, so that the sentence might not be changed concerning Daniel.

18 Then the king went to his palace and passed the night fasting; no food was brought before him, and his sleep departed from him.

19 Then the king arose in the morning early and went in haste to the den of lions.

20 And when he came to the den, he cried with a loud voice to Daniel, and the king spoke and said to Daniel. O Daniel, servant of the living God, has your God whom you serve continually been able to deliver you from the lions?

21 Then Daniel spoke to the king and said, O king, live for ever!

22 My God has sent his angel and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because I was innocent before him; and also before you, O king, I have committed no offense.

23 Then the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

24 And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, they, their wives, and their children; and before they reached the bottom of the den, the lions pounced upon them and broke all their bones in pieces.

25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth, Peace be multiplied to you.

26 I make a decree that in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God and endures for ever, and his kingdom shall not be destroyed and his dominion shall be even to the end.

27 He saves and rescues and delivers and performs signs and wonders in heaven and on earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.

28 So Daniel was promoted during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian.

Книга пророка Даниила

Глава 6

Daniel

Chapter 6

1 Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,

1 IT pleased Darius to appoint over the kingdom a hundred and twenty generals to be over his whole kingdom;

2 а над ними — трех сановников, одним из которых был Даниил. Сатрапы должны были отчитываться перед ними, чтобы царю не было никакого ущерба.

2 And over them three presidents, of whom Daniel was one, that the generals might give account to them, so that they might not trouble the king.

3 Скоро Даниил так отличился среди сатрапов и сановников своими исключительными качествами, что царь уже думал поставить его над всем царством.

3 Then Daniel excelled above all the presidents and generals, because he was more spiritual; and the king thought to set him over his whole kingdom.

4 Тогда сановники и сатрапы стали искать предлог, чтобы обвинить Даниила в неверном ведении царских дел. Но это им не удалось, потому что он был верен, и за ним не находилось ни оплошности, ни вины.

4 Then the governors and generals sought to find occasion against Daniel concerning the affairs of the kingdom; but they could find no fault or occasion because he was faithful to his God, neither were they able to find any blame or charge against him.

5 Наконец, эти люди сказали: — Нам не найти предлога для обвинения этого Даниила, разве только в Законе его Бога.

5 Then these men said, We shall not find any occasion against this Daniel unless we find it against him in connection with the law of his God.

6 Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: — О царь Дарий, живи вечно!

6 Then the governors and the generals came before the king, and said to him, King Darius, live for ever!

7 Все царские сановники, военачальники, сатрапы, советники и наместники согласны в том, что царю следует дать повеление и наложить запрет, чтобы всякого, кто станет в течение следующих тридцати дней молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами.

7 All the governors of the kingdom, the princes, the generals, and the lords have consulted together to establish a royal statute and to make a firm decree that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions.

8 Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить — по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.

8 Now, O king, establish this decree and let it be put in writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

9 И царь Дарий подписал указ и запрет.

9 Then King Darius signed the writing and issued the decree.

10 Когда Даниил узнал о том, что этот указ подписан, он пошел домой в верхнюю комнату, окна которой открывались в сторону Иерусалима. Три раза в день он опускался на колени и молился, славя своего Бога, как он делал это и прежде.

10 Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house, and the windows of his chamber were open toward Jerusalem; he knelt upon his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his God, as he had done before.

11 А заговорщики пришли все вместе и нашли Даниила молящимся и просящим милости у Бога.

11 Then these men spied, and found Daniel praying and making supplication before his God.

12 Тогда они пошли к царю и говорили с ним о его царском запрете: — Разве не ты подписал запрет, по которому того, кто в течение следующих тридцати дней будет молиться иному богу или человеку, кроме тебя, о царь, бросили бы в яму со львами? Царь ответил: — Это воистину так, по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.

12 And they came near and said before the king, O king, live for ever! Did you not decree and sign, O king, that whosoever shall ask a petition of any god or man within thirty days, except of you, O king, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The decree is true, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be altered.

13 Тогда они сказали царю: — Даниил, один из иудейских пленников, не слушается ни тебя, о царь, ни запрета, который ты подписал. Он по-прежнему молится три раза в день.

13 Then they answered and said before the king, Daniel, who is of the exiles from Judea, has not regarded you, O king, nor the decree which you have made, but he makes his petition three times a day.

14 Услышав это, царь был очень расстроен; он решил спасти Даниила и до захода солнца всячески пытался это сделать.

14 Then the king, when he heard these words, was very much grieved, and made up his mind to deliver Daniel; and he labored till the going down of the sun to deliver him.

15 Но заговорщики все вместе пришли к царю и сказали ему: — Вспомни, о царь, что по закону мидян и персов никакой запрет или повеление, изданные царем, изменить нельзя.

15 But these men prevailed over the king, and said to him, Know, O king, that there is a law of the Medes and Persians that every edict and decree which the king establishes may not be changed.

16 Тогда царь отдал приказ, и Даниила привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниилу: — Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасет тебя!

16 Then the king commanded, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. And the king spoke and said to Daniel, Your God whom you serve continually, he will deliver you.

17 Затем принесли камень и положили его на отверстие ямы, и царь запечатал его своей печатью и печатями приближенных, чтобы ничего из определенного о Данииле не изменилось.

17 And they brought a large stone and laid it upon the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his princes, so that the sentence might not be changed concerning Daniel.

18 Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.

18 Then the king went to his palace and passed the night fasting; no food was brought before him, and his sleep departed from him.

19 При первом свете зари царь встал и поспешил к яме со львами.

19 Then the king arose in the morning early and went in haste to the den of lions.

20 Приблизившись к яме, он позвал Даниила жалобным голосом: — Даниил, слуга живого Бога, смог ли Бог, Которому ты верно служишь, избавить тебя от львов?

20 And when he came to the den, he cried with a loud voice to Daniel, and the king spoke and said to Daniel. O Daniel, servant of the living God, has your God whom you serve continually been able to deliver you from the lions?

21 Даниил ответил: — О царь, живи вечно!

21 Then Daniel spoke to the king and said, O king, live for ever!

22 Мой Бог послал ангела Своего, и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.

22 My God has sent his angel and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me, because I was innocent before him; and also before you, O king, I have committed no offense.

23 Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Даниила из ямы. Когда Даниила вытащили из ямы, на нем не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.

23 Then the king was exceedingly glad for him, and commanded that they should take Daniel up out of the den. So Daniel was taken up out of the den, and no manner of hurt was found upon him, because he believed in his God.

24 По приказу царя обвинителей Даниила привели и бросили в яму со львами, вместе с их детьми и женами. И прежде чем они упали на дно ямы, львы схватили их и разгрызли все их кости.

24 And the king commanded, and they brought those men who had accused Daniel, and they cast them into the den of lions, they, their wives, and their children; and before they reached the bottom of the den, the lions pounced upon them and broke all their bones in pieces.

25 Тогда царь Дарий написал ко всем народам, племенам и людям всякого языка, живущим по всей земле: «Да умножится ваше благополучие!

25 Then King Darius wrote to all the peoples, nations, and languages, that dwell in all the earth, Peace be multiplied to you.

26 Я издаю указ, чтобы в каждой части моего царства люди трепетали перед Богом Даниила и боялись Его. Ведь Он — Бог живой, вечно сущий; царство Его не погибнет, и власти Его не будет конца.

26 I make a decree that in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel; for he is the living God and endures for ever, and his kingdom shall not be destroyed and his dominion shall be even to the end.

27 Он избавляет и спасает; творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Даниила от силы львов».

27 He saves and rescues and delivers and performs signs and wonders in heaven and on earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.

28 И Даниил преуспевал во времена царствования Дария и в царствование Кира Персидского.

28 So Daniel was promoted during the reign of Darius and during the reign of Cyrus the Persian.