Книга Судей

Глава 5

1 В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:

2 «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно — славьте Господа!

3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.

4 Когда вышел Ты, Господи, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило — облака изливали воду.

5 Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля.

6 В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.

7 Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я, Девора, мать в Израиле.

8 Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.

9 Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа!

10 Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах, кто ходит по дороге, пойте песнь!

11 И под голос лучников у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа. И тогда Господень народ устремился к воротам.

12 „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“

13 И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.

14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика, и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона — держащие жезл полководца.

15 С Деворою шли князья Иссахара — да, остался Иссахар Вараку верен, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание.

16 Что же мешкал ты среди овчарен, как стада собирают свистом, слушал? Да, Рувима кланы в большом колебании.

17 Галаад прижился за Иорданом. Дан — зачем у кораблей он засиделся? Асир остался на побережье и живет у своих пристаней.

18 А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля.

19 Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.

20 Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.

21 Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!

22 И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.

23 „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. — Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных“.

24 Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

25 Просил он воды — подала молока, в величественной чаше, вельможи достойной, принесла ему сливки.

26 Руку свою протянула за колышком, правую — за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок.

27 К ногам ее он склонился, упал, лежал. К ногам ее он склонился, упал, да, где склонился, там и упал — мертвым.

28 Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“

29 А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей — да и сама все время твердит она себе:

30 „Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пеструю одежду для Сисары, пеструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.

Judges

Chapter 5

1 THEN sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

2 With requital has Israel been avenged; praise the LORD with a song for avenging Israel.

3 Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst in the fields of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

5 The mountains melted from before the LORD, even this Sinai from the presence of the LORD the Holy One of Israel.

6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Anael, the highways were cut off, and the travellers who once walked on main roads, had to go through the crooked byways.

7 The little villages ceased in Israel; they ceased, until I Deborah arose, I arose as a mother in Israel.

8 The LORD will choose new things; then the barley bread, and a sword or a spear shall not be seen among forty thousand in Israel.

9 My heart said to the lawgiver of Israel, They that are chosen among the people bless the LORD.

10 O you who ride on white asses, you who dwell in houses, and you who travel on the highways,

11 Meditate on the words of the inquirers, who are among the teachers; they shall execute the righteousness of the LORD, even his righteousness which he has multiplied in Israel; then shall the people of the LORD march to the gates.

12 Awake, awake, Deborah; awake, utter a song; arise, Barak, and lead away your captives, O son of Abinoam.

13 Then the deliverer went down to sing praise before the LORD; thou hast given me victory by the hand of a man out of Ephraim.

14 And Barak's works are known in Amalek; after you marched Benjamin with affection for you; out of Machir came forth a seer, and out of Zebulun those who write with the pen of a scribe.

15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar is like Barak among the peoples; he was sent on foot to a portion of Reuben; great are those who give oracles to comfort the heart.

16 Why abodest thou on the highways to hear the bleatings of the wild asses? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

17 Gad abode beyond the Jordan; and Dan brought ships to the harbor; Asher dwelt on the sea shore, and remained in its harbors.

18 Zebulun and Naphtali were peoples who jeopardized their lives on the high places of his field.

19 The kings came and fought; then fought the kings of Canaan; they fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no goods nor money.

20 The stars fought from their courses; they fought from heaven against Sisera by the river Kishon.

21 The river Kishon and the river Karmin swept them away. O my soul, you have defeated an army!

22 Then the hoofs of his horses fell down, were broken because of the prancing of his mighty ones.

23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse it, and curse the inhabitants thereof, because they came not with men to the help of the LORD.

24 Blessed above women shall Anael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a giant bowl.

26 She put her hand to the peg and her right hand to the carpenter's hammer, and with the hammer she struck Sisera and crushed his head, when she had struck and pierced his temples.

27 At her feet he bowed, he fell, he lay down; at the place where he bowed, there he fell down dead, the plunderer.

28 The mother of Sisera looked out of the window and cried through the lattice, Why are the chariots of my son so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?

29 Her wise ladies answered her, saying,

30 Perhaps he went and found great spoil, dividing the prey, giving to every man a mule and great booty, and to Sisera a prey of diverse colors of needlework and divers colors of embroidered work, meet for the necks of them that take the spoil.

31 So let all thine enemies perish, O LORD; but let them that love thee be like the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest for forty years.

Книга Судей

Глава 5

Judges

Chapter 5

1 В тот день Девора и Варак, сын Авиноама, спели такую песнь:

1 THEN sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,

2 «Вожди повели Израиль, народ пошел добровольно — славьте Господа!

2 With requital has Israel been avenged; praise the LORD with a song for avenging Israel.

3 Слушайте, цари! Внимайте, правители! Господу буду петь, буду играть пред Господом, Богом Израиля.

3 Hear, O kings; give ear, O princes; I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.

4 Когда вышел Ты, Господи, из Сеира, когда выступил Ты из земли Эдома, дрожала земля, и с неба лило — облака изливали воду.

4 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst in the fields of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, the clouds also dropped water.

5 Горы дрожали пред Господом, перед Тем, Кто с Синая, пред Господом, Богом Израиля.

5 The mountains melted from before the LORD, even this Sinai from the presence of the LORD the Holy One of Israel.

6 В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.

6 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Anael, the highways were cut off, and the travellers who once walked on main roads, had to go through the crooked byways.

7 Обезлюдели в Израиле села, обезлюдели, пока не явилась, не восстала я, Девора, мать в Израиле.

7 The little villages ceased in Israel; they ceased, until I Deborah arose, I arose as a mother in Israel.

8 Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.

8 The LORD will choose new things; then the barley bread, and a sword or a spear shall not be seen among forty thousand in Israel.

9 Сердце мое с вождями Израиля, с добровольцами из народа. Славьте Господа!

9 My heart said to the lawgiver of Israel, They that are chosen among the people bless the LORD.

10 Вы, кто ездит на белых ослицах, кто сидит на коврах, кто ходит по дороге, пойте песнь!

10 O you who ride on white asses, you who dwell in houses, and you who travel on the highways,

11 И под голос лучников у колодцев идет разговор о Господних победах, о победах в Израиле Его народа. И тогда Господень народ устремился к воротам.

11 Meditate on the words of the inquirers, who are among the teachers; they shall execute the righteousness of the LORD, even his righteousness which he has multiplied in Israel; then shall the people of the LORD march to the gates.

12 „Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“

12 Awake, awake, Deborah; awake, utter a song; arise, Barak, and lead away your captives, O son of Abinoam.

13 И тогда уцелевшие собрались к вельможам; Господень народ собрался ко мне против сильных.

13 Then the deliverer went down to sing praise before the LORD; thou hast given me victory by the hand of a man out of Ephraim.

14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика, и следом за тобой, Вениамин, с твоим народом. От Махира пришли вожди, от Завулона — держащие жезл полководца.

14 And Barak's works are known in Amalek; after you marched Benjamin with affection for you; out of Machir came forth a seer, and out of Zebulun those who write with the pen of a scribe.

15 С Деворою шли князья Иссахара — да, остался Иссахар Вараку верен, и за ним они ринулись в долину. А в кланах Рувима большое колебание.

15 And the princes of Issachar were with Deborah; even Issachar is like Barak among the peoples; he was sent on foot to a portion of Reuben; great are those who give oracles to comfort the heart.

16 Что же мешкал ты среди овчарен, как стада собирают свистом, слушал? Да, Рувима кланы в большом колебании.

16 Why abodest thou on the highways to hear the bleatings of the wild asses? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.

17 Галаад прижился за Иорданом. Дан — зачем у кораблей он засиделся? Асир остался на побережье и живет у своих пристаней.

17 Gad abode beyond the Jordan; and Dan brought ships to the harbor; Asher dwelt on the sea shore, and remained in its harbors.

18 А народ Завулона рисковал жизнью, и с ним Неффалим на высотах поля.

18 Zebulun and Naphtali were peoples who jeopardized their lives on the high places of his field.

19 Явились цари, сразились. Сразились цари Ханаана в Таанахе, у вод близ Мегиддо, да не взяли серебряных трофеев.

19 The kings came and fought; then fought the kings of Canaan; they fought in Taanach by the waters of Megiddo; they took no goods nor money.

20 Звезды с небес сражались, с путей своих сражались с Сисарой.

20 The stars fought from their courses; they fought from heaven against Sisera by the river Kishon.

21 Река Кишон прочь их унесла, древняя река, река Кишон. Вперед, душа! Будь сильна!

21 The river Kishon and the river Karmin swept them away. O my soul, you have defeated an army!

22 И грохотали коней копыта в галопе, в галопе его жеребцов.

22 Then the hoofs of his horses fell down, were broken because of the prancing of his mighty ones.

23 „Прокляните Мероз, — сказал Ангел Господень. — Жителей его прокляните страшно, ведь они не пришли на помощь Господу, на помощь Господу против сильных“.

23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse it, and curse the inhabitants thereof, because they came not with men to the help of the LORD.

24 Благословенна средь женщин будь, Иаиль, кенея Хевера жена, благословенна средь женщин, живущих в шатрах.

24 Blessed above women shall Anael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent.

25 Просил он воды — подала молока, в величественной чаше, вельможи достойной, принесла ему сливки.

25 He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a giant bowl.

26 Руку свою протянула за колышком, правую — за молотком ремесленника. Поразила Сисару, голову ему разбила, раздробила, пронзила висок.

26 She put her hand to the peg and her right hand to the carpenter's hammer, and with the hammer she struck Sisera and crushed his head, when she had struck and pierced his temples.

27 К ногам ее он склонился, упал, лежал. К ногам ее он склонился, упал, да, где склонился, там и упал — мертвым.

27 At her feet he bowed, he fell, he lay down; at the place where he bowed, there he fell down dead, the plunderer.

28 Мать Сисары из окна глядит, причитает из-за решетки оконной: „Что ж его колесницы так долго нет? Что же стук колесниц его медлит?“

28 The mother of Sisera looked out of the window and cried through the lattice, Why are the chariots of my son so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?

29 А мудрейшие из женщин придворных отвечают ей — да и сама все время твердит она себе:

29 Her wise ladies answered her, saying,

30 „Не добычу ли берут они и делят: по девице на воина иль по две, пеструю одежду для Сисары, пеструю, расшитую одежду, богато расшитую одежду мне на плечи — всю эту добычу?“

30 Perhaps he went and found great spoil, dividing the prey, giving to every man a mule and great booty, and to Sisera a prey of diverse colors of needlework and divers colors of embroidered work, meet for the necks of them that take the spoil.

31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! А те, кто любит Тебя, да будут как солнце, когда оно поднимается во всей своей силе». И земля покоилась в мире сорок лет.

31 So let all thine enemies perish, O LORD; but let them that love thee be like the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest for forty years.