Второе Послание коринфянамГлава 8 |
1 |
2 Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости. |
3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того. |
4 Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым. |
5 То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам. |
6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело. |
7 Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия. |
8 |
9 Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми. |
10 |
11 Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. |
12 Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет. |
13 |
14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство, |
15 как написано: |
16 |
17 Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе. |
18 Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести. |
19 Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию. |
20 Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, |
21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми. |
22 |
23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа. |
24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами. |
2 CorinthiansChapter 8 |
1 MOREOVER, our brethren, we want you to know that the grace of God has been bestowed on the churches of Mac-e-do'ni-a : |
2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality. |
3 For to their power, I can testify, yes, and beyond their power they have shared of their own accord. |
4 And besought us most earnestly that they might be partakers in the gift for the ministration to the saints. |
5 And this they did, not only as we expected, but first they gave themselves to our LORD, and then to us by the will of God. |
6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you. |
7 Therefore, as you abound in every thing, in faith, in the word of God, in knowledge, in all perseverance, and by our love toward you, you should likewise excel in this gracious favor also. |
8 I am not making a demand on you, but I am prompted by the devotion of your fellow believers to test the sincerity of your love. |
9 For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich. |
10 Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year. |
11 Now therefore perform the doing of that which you wished to do; and as you were eager to promise it, so fulfil from that which you have. |
12 For if there is a willingness to give, every man can give according to that which he has, and not according to that which he has not, and his gift will be acceptable. |
13 This is not intended to relieve other men and add a burden to you; |
14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality. |
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. |
16 But thanks be to God, who put the same vigorous care into the heart of Titus for you. |
17 For indeed he has accepted our appeal; and because he was very desirous, he went to you of his own accord. |
18 And we have also sent with him our brother, who has received praise throughout all the churches for his preaching of the gospel; |
19 So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement: |
20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us. |
21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men. |
22 And we have sent with them also our brother, who has oftentimes been proven by us in many things, that he is earnest, and now is more earnest because of the abundant trust he has in you. |
23 And as to Titus, he is my partner and helper among you: and as to our other brethren, they are the apostles of the churches to the glory of Christ. |
24 Henceforth you can shew to them before all the churches the proof of your love and of our pride in you. |
Второе Послание коринфянамГлава 8 |
2 CorinthiansChapter 8 |
1 |
1 MOREOVER, our brethren, we want you to know that the grace of God has been bestowed on the churches of Mac-e-do'ni-a : |
2 Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости. |
2 How that in a great trial of affliction, the abundance of their joy and their deep rooted poverty abounded unto the riches of their liberality. |
3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того. |
3 For to their power, I can testify, yes, and beyond their power they have shared of their own accord. |
4 Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым. |
4 And besought us most earnestly that they might be partakers in the gift for the ministration to the saints. |
5 То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам. |
5 And this they did, not only as we expected, but first they gave themselves to our LORD, and then to us by the will of God. |
6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело. |
6 Insomuch as we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish this same gift among you. |
7 Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия. |
7 Therefore, as you abound in every thing, in faith, in the word of God, in knowledge, in all perseverance, and by our love toward you, you should likewise excel in this gracious favor also. |
8 |
8 I am not making a demand on you, but I am prompted by the devotion of your fellow believers to test the sincerity of your love. |
9 Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми. |
9 For you know the gracious gift of our LORD Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that you, through his poverty, might be rich. |
10 |
10 Herein I give you my advice: that it may help you to go forward and accomplish what you, of your own accord, began to do last year. |
11 Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток. |
11 Now therefore perform the doing of that which you wished to do; and as you were eager to promise it, so fulfil from that which you have. |
12 Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет. |
12 For if there is a willingness to give, every man can give according to that which he has, and not according to that which he has not, and his gift will be acceptable. |
13 |
13 This is not intended to relieve other men and add a burden to you; |
14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство, |
14 But that there may be an equality at this particular time, that your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want, that there may be equality. |
15 как написано: |
15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack. |
16 |
16 But thanks be to God, who put the same vigorous care into the heart of Titus for you. |
17 Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе. |
17 For indeed he has accepted our appeal; and because he was very desirous, he went to you of his own accord. |
18 Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести. |
18 And we have also sent with him our brother, who has received praise throughout all the churches for his preaching of the gospel; |
19 Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию. |
19 So that he also has been chosen by the churches to travel with us for this relief which is administered by us to the very glory of God and for our own encouragement: |
20 Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами, |
20 But we are careful in this, lest any one should blame us in connection with this generous help which is administered by us. |
21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми. |
21 For we are very careful to do the right thing, not only in the presence of God, but also in the presence of men. |
22 |
22 And we have sent with them also our brother, who has oftentimes been proven by us in many things, that he is earnest, and now is more earnest because of the abundant trust he has in you. |
23 Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа. |
23 And as to Titus, he is my partner and helper among you: and as to our other brethren, they are the apostles of the churches to the glory of Christ. |
24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами. |
24 Henceforth you can shew to them before all the churches the proof of your love and of our pride in you. |