Вторая книга Паралипоменон

Глава 7

1 Когда Соломон закончил молиться, с небес сошел огонь, который пожрал всесожжения и жертвы, и слава Господня наполнила дом.

2 Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.

3 Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: — Он благ; милость Его — навеки!

4 Затем царь и весь народ стали приносить жертвы перед Господом.

5 Царь Соломон принес в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили дом Божий.

6 Священники заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Господа, которые царь Давид сделал, чтобы славить Господа, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его — навеки». Напротив левитов священники трубили в свои трубы, а все израильтяне стояли.

7 Соломон освятил среднюю часть двора перед Господним домом и принес там всесожжения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, который он сделал, не вмещал всесожжений, хлебных приношений и жир жертв.

8 Соломон, а с ним и весь Израиль — огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта — отметили тогда семидневный праздник Шалашей.

9 На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней — праздник.

10 На двадцать третий день седьмого месяца он отпустил по домам народ, который радовался и веселился сердцем о благе, что Господь сделал Давиду, Соломону и Своему народу Израилю.

11 Когда Соломон закончил строительство Господнего дома и царского дворца и успешно завершил все, что думал сделать в Господнем доме и в своем дворце,

12 Господь явился ему ночью и сказал: — Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как дом для жертвоприношений.

13 Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,

14 тогда, если Мой народ, который называется Моим именем, смирит себя, станет молиться и искать Моего лица и оставит свои злые пути, то Я услышу с небес, прощу их грех и исцелю их землю.

15 Теперь Мои глаза будут открыты и Мои уши будут чутки к молитвам, которые станут возносить на этом месте.

16 Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.

17 А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,

18 то Я упрочу твой царский престол по завету, который Я заключил с Давидом, твоим отцом, сказав: «Ты не лишишься преемника, который бы правил Израилем».

19 Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,

20 то Я искореню Израиль из Моей земли, которую Я дал им, и отвергну этот дом, который Я освятил для Своего имени. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.

21 И хотя этот дом сейчас превознесен, всякий, кто пройдет мимо, поразится и спросит: «За что же Господь обошелся так с этой страной и с этим домом?»

22 А отвечать будут: «Потому что они оставили Господа, Бога их отцов, Который вывел их из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им — вот за что Он навел на них все эти беды».

2 Chronicles

Chapter 7

1 NOW when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the wood; and the glory of the LORD filled the house.

2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.

3 And when all the children of Israel saw how the fire came down and the glory of the LORD filled the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement and worshipped, and said to each other. Praise the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.

4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep; so the king and all the people dedicated the house of the LORD.

6 And the priests waited on their offices; the Levites also with instruments of music praised the LORD, and this is what they said in their praises. in the songs of David, Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever; and the priests sounded with curved and straight trumpets, and all the people of Israel stood.

7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was too small to hold the burnt offerings and the meal offerings and the fat.

8 Also at that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Hamath to the river of Egypt the people were assembled before the LORD our God.

9 Seven days were given for the feast and seven days for the dedication of the house; the extent of both occasions was fourteen days.

10 And on the fifteenth day of the month of Tishrin the king dismissed the people; and the people blessed the king and departed to their towns, glad and merry in heart, and giving thanks and praises for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Solomon his son and to Israel his people.

11 And it came to pass that King Solomon finished building the house of the LORD and the king's house; and all that Solomon had reasoned in his mind to make in the house of the LORD and in the king's house he successfully accomplished.

12 And the LORD appeared to Solomon that night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.

13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14 If my .people who are called by my name shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven and will forgive their sins and will heal their land.

15 And even now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

16 For now I have chosen this house for myself, that my glory may be in it for ever, and that my good works and my will shall be done in the midst of it perpetually.

17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, with innocence of heart and uprightness, to do everything that I have commanded you and to observe my commandments and my statutes;

18 Then I will establish the throne of your kingdom for ever, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a son in my presence to sit on the throne of Israel.

19 But if you turn away from my ways, both you and your children, and shall not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and shall go and serve the idols of the nations and worship them;

20 Then I will scatter you out of this land which I have given you; and this house, which I have sanctified for my name, I will uproot out of my sight, and Israel shall be a proverb and a byword among all nations.

21 And this house shall be in ruins, and every one passing by shall stand and shake his head in amazement, and say, Why has the LORD done thus to this great city and to this house?

22 And they will say, Because they forsook the covenant of the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and they went and revered the gods of the Gentiles and served them and worshipped them; therefore the LORD has brought all this evil upon them.

Вторая книга Паралипоменон

Глава 7

2 Chronicles

Chapter 7

1 Когда Соломон закончил молиться, с небес сошел огонь, который пожрал всесожжения и жертвы, и слава Господня наполнила дом.

1 NOW when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven and consumed the burnt offerings and the wood; and the glory of the LORD filled the house.

2 Священники не могли войти в дом Господа, потому что слава Господня наполняла его.

2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.

3 Когда все израильтяне увидели, как сошел огонь, и увидели славу Господню над домом, они пали ниц на мостовую, лицами к земле, и поклонились, и возблагодарили Господа, говоря: — Он благ; милость Его — навеки!

3 And when all the children of Israel saw how the fire came down and the glory of the LORD filled the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement and worshipped, and said to each other. Praise the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.

4 Затем царь и весь народ стали приносить жертвы перед Господом.

4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

5 Царь Соломон принес в жертву двадцать две тысячи голов крупного скота и сто двадцать тысяч мелкого. Так царь и весь народ освятили дом Божий.

5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand oxen and a hundred and twenty thousand sheep; so the king and all the people dedicated the house of the LORD.

6 Священники заняли свои места, а с ними и левиты с музыкальными инструментами Господа, которые царь Давид сделал, чтобы славить Господа, и на которых играли, когда он возносил благодарение, говоря: «Милость Его — навеки». Напротив левитов священники трубили в свои трубы, а все израильтяне стояли.

6 And the priests waited on their offices; the Levites also with instruments of music praised the LORD, and this is what they said in their praises. in the songs of David, Give thanks to the LORD, for he is good; for his mercy endures for ever; and the priests sounded with curved and straight trumpets, and all the people of Israel stood.

7 Соломон освятил среднюю часть двора перед Господним домом и принес там всесожжения и жир жертв примирения, потому что бронзовый жертвенник, который он сделал, не вмещал всесожжений, хлебных приношений и жир жертв.

7 Moreover Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered burnt offerings and the fat of the peace offerings, because the bronze altar which Solomon had made was too small to hold the burnt offerings and the meal offerings and the fat.

8 Соломон, а с ним и весь Израиль — огромное собрание от Лево-Хамата до речки на границе Египта — отметили тогда семидневный праздник Шалашей.

8 Also at that time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from Hamath to the river of Egypt the people were assembled before the LORD our God.

9 На восьмой день они устроили собрание: ведь они семь дней праздновали освящение жертвенника, и еще семь дней — праздник.

9 Seven days were given for the feast and seven days for the dedication of the house; the extent of both occasions was fourteen days.

10 На двадцать третий день седьмого месяца он отпустил по домам народ, который радовался и веселился сердцем о благе, что Господь сделал Давиду, Соломону и Своему народу Израилю.

10 And on the fifteenth day of the month of Tishrin the king dismissed the people; and the people blessed the king and departed to their towns, glad and merry in heart, and giving thanks and praises for all the goodness that the LORD had shown to David his servant and to Solomon his son and to Israel his people.

11 Когда Соломон закончил строительство Господнего дома и царского дворца и успешно завершил все, что думал сделать в Господнем доме и в своем дворце,

11 And it came to pass that King Solomon finished building the house of the LORD and the king's house; and all that Solomon had reasoned in his mind to make in the house of the LORD and in the king's house he successfully accomplished.

12 Господь явился ему ночью и сказал: — Я услышал твою молитву и избрал это место Себе как дом для жертвоприношений.

12 And the LORD appeared to Solomon that night and said to him, I have heard your prayer and have chosen this place to myself for a house of sacrifice.

13 Когда Я затворю небеса и не будет дождя, или повелю саранче объесть землю, или нашлю мор на Мой народ,

13 If I shut up the heavens so that there is no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

14 тогда, если Мой народ, который называется Моим именем, смирит себя, станет молиться и искать Моего лица и оставит свои злые пути, то Я услышу с небес, прощу их грех и исцелю их землю.

14 If my .people who are called by my name shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven and will forgive their sins and will heal their land.

15 Теперь Мои глаза будут открыты и Мои уши будут чутки к молитвам, которые станут возносить на этом месте.

15 And even now my eyes shall be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place.

16 Я избрал и освятил этот дом, чтобы Мое имя пребывало здесь навеки. Мои глаза и сердце будут здесь всегда.

16 For now I have chosen this house for myself, that my glory may be in it for ever, and that my good works and my will shall be done in the midst of it perpetually.

17 А ты, если будешь ходить предо Мной, как ходил твой отец Давид, исполнять все, что Я повелю, и соблюдать Мои установления и законы,

17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, with innocence of heart and uprightness, to do everything that I have commanded you and to observe my commandments and my statutes;

18 то Я упрочу твой царский престол по завету, который Я заключил с Давидом, твоим отцом, сказав: «Ты не лишишься преемника, который бы правил Израилем».

18 Then I will establish the throne of your kingdom for ever, as I have covenanted with David your father, saying, There shall not fail you a son in my presence to sit on the throne of Israel.

19 Но если вы отвернетесь и оставите Мои установления и повеления, которые Я дал вам, и пойдете служить другим богам и поклоняться им,

19 But if you turn away from my ways, both you and your children, and shall not keep my commandments and my statutes which I have set before you, and shall go and serve the idols of the nations and worship them;

20 то Я искореню Израиль из Моей земли, которую Я дал им, и отвергну этот дом, который Я освятил для Своего имени. Я сделаю его притчей и посмешищем у всех народов.

20 Then I will scatter you out of this land which I have given you; and this house, which I have sanctified for my name, I will uproot out of my sight, and Israel shall be a proverb and a byword among all nations.

21 И хотя этот дом сейчас превознесен, всякий, кто пройдет мимо, поразится и спросит: «За что же Господь обошелся так с этой страной и с этим домом?»

21 And this house shall be in ruins, and every one passing by shall stand and shake his head in amazement, and say, Why has the LORD done thus to this great city and to this house?

22 А отвечать будут: «Потому что они оставили Господа, Бога их отцов, Который вывел их из Египта, приняли других богов, поклонялись и служили им — вот за что Он навел на них все эти беды».

22 And they will say, Because they forsook the covenant of the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and they went and revered the gods of the Gentiles and served them and worshipped them; therefore the LORD has brought all this evil upon them.