Псалтирь

Псалом 114

1 Радуюсь я, что услышал Господь мою молитву о милосердии.

2 Радуюсь я, что Он меня услышал.

3 Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.

4 Тогда и воззвал я к имени Господа: «Спаси меня и сохрани, Господь!»

5 Милостив, праведен и милосерден наш Бог.

6 Беспомощным Он помогает. Меня Он спас, когда я попал в беду.

7 Душа моя, обрети покой, ведь Бог заботится о нас.

8 Господь, Ты душу мою спас от смерти, глаза от слёз избавил, меня от падения уберёг.

9 Я буду служить Тебе, Господи, на земле живых.

詩篇

第114篇

1 惟昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、

2 當時猶大地、爲其聖所、以色列族、爲其畿輔兮、

3 滄海因之而中判、約旦因之而回流兮、

4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。

5 滄海何爲中判兮、約旦何爲回流兮、

6 山巒何爲搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、

7 雅各之上帝耶和華、以磐爲沼、以石爲泉、大地亦必震動於其前兮。

8

9

Псалтирь

Псалом 114

詩篇

第114篇

1 Радуюсь я, что услышал Господь мою молитву о милосердии.

1 惟昔以色列族出自埃及、雅各全家、遠離異邦兮、

2 Радуюсь я, что Он меня услышал.

2 當時猶大地、爲其聖所、以色列族、爲其畿輔兮、

3 Я в путах смерти, охвачен могильною тоской, беды и скорбь меня подавили.

3 滄海因之而中判、約旦因之而回流兮、

4 Тогда и воззвал я к имени Господа: «Спаси меня и сохрани, Господь!»

4 山巒搖撼、有若牡羊羔羊、以踴以躍兮。

5 Милостив, праведен и милосерден наш Бог.

5 滄海何爲中判兮、約旦何爲回流兮、

6 Беспомощным Он помогает. Меня Он спас, когда я попал в беду.

6 山巒何爲搖撼、有若牡羊、有若羔羊、踴躍靡定兮、

7 Душа моя, обрети покой, ведь Бог заботится о нас.

7 雅各之上帝耶和華、以磐爲沼、以石爲泉、大地亦必震動於其前兮。

8 Господь, Ты душу мою спас от смерти, глаза от слёз избавил, меня от падения уберёг.

8

9 Я буду служить Тебе, Господи, на земле живых.

9