ИсходГлава 26 |
1 |
2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. |
3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой. |
4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти. |
5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти. |
6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
7 |
8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. |
9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр. |
10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести. |
11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра. |
13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр. |
14 |
15 Возьми дерево акации для рам священного шатра. |
16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров. |
17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми. |
18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра |
19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны. |
20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра |
21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них. |
22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра |
23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра. |
24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми. |
25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму. |
26 |
27 и пять с другой стороны. |
28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого. |
29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом. |
30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе. |
31 |
32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу. |
33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых. |
34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых. |
35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола. |
36 |
37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов». |
出埃及記第26章 |
1 |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
7 |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
11 |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
14 又要用染紅的公綿羊 |
15 |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
31 |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
34 你 |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
36 |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |
ИсходГлава 26 |
出埃及記第26章 |
1 |
1 |
2 Все завесы сделай одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной. |
2 每幅幔子要長二十八肘,寬四肘,幔子都要一樣的尺寸。 |
3 Соедини завесы между собой: соедини отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес соедини одну с другой. |
3 這五幅幔子要幅幅相連;那五幅幔子也要幅幅相連。 |
4 Сделай петли из голубого материала по краю крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из вторых пяти. |
4 在這相連的幔子末幅邊上要作藍色的鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也要照樣作。 |
5 На крайней завесе из первых пяти должно быть пятьдесят петель, и пятьдесят петель должно быть на крайней завесе из вторых пяти. |
5 要在這相連的幔子上作五十個鈕扣;在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都要兩兩相對。 |
6 Потом сделай пятьдесят золотых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
6 又要作五十個金鉤,用鉤使幔子相連,這才成了一個帳幕。 |
7 |
7 |
8 Все завесы должны быть одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной. |
8 每幅幔子要長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都要一樣的尺寸。 |
9 Соедини отдельно пять завес одну с другой, а потом соедини отдельно остальные шесть завес одну с другой. Сложи вдвое шестую завесу у входа в священный шатёр. |
9 要把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅,這第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。 |
10 Сделай пятьдесят петель по кромке крайней завесы из первых пяти и сделай то же самое на крайней завесе из других шести. |
10 在這相連的幔子末幅邊上要作五十個鈕扣;在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣。 |
11 Потом сделай пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить все завесы вместе и собрать шатёр в одно целое. |
11 |
12 Крайняя завеса этого шатра будет наполовину свешена с задней стороны священного шатра. |
12 罩棚的幔子所餘那垂下來的半幅幔子,要垂在帳幕的後頭。 |
13 По боковым сторонам этого шатра завеса будет свешена на полметра под нижними краями священного шатра, так, чтобы этот шатёр полностью покрыл священный шатёр. |
13 罩棚的幔子所餘長的,這邊一肘,那邊一肘,要垂在帳幕的兩旁,遮蓋帳幕。 |
14 |
14 又要用染紅的公綿羊 |
15 Возьми дерево акации для рам священного шатра. |
15 |
16 Эти рамы должны быть высотой в 5 метров и шириной 75 сантиметров. |
16 每塊要長十肘,寬一肘半; |
17 Каждая рама должна быть сделана из двух боковых шестов, соединённых перекладинами, и все рамы должны быть одинаковыми. |
17 每塊必有兩榫相對。帳幕一切的板都要這樣作。 |
18 Сделай двадцать рам для южной стороны священного шатра |
18 帳幕的南面要作板二十塊。 |
19 и сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой должно быть по два серебряных основания — по одному с каждой стороны. |
19 在這二十塊板底下要作四十個帶卯的銀座,兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。 |
20 Сделай ещё двадцать рам для другой стороны священного шатра |
20 帳幕第二面,就是北面,也要作板二十塊 |
21 и сорок серебряных оснований для этих рам — по два основания на каждую из них. |
21 和帶卯的銀座四十個;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
22 Сделай ещё шесть рам для задней стороны священного шатра |
22 帳幕的後面,就是西面,要作板六塊。 |
23 и сделай две рамы для углов с задней стороны священного шатра. |
23 帳幕後面的拐角要作板兩塊。 |
24 Угловые рамы должны быть соединены внизу, наверху же они должны быть скреплены кольцом, сделай оба угла одинаковыми. |
24 板的下半截要雙的,上半截要整的,直頂到第一個環子;兩塊都要這樣作兩個拐角。 |
25 Всего будет восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания под каждую раму. |
25 必有八塊板和十六個帶卯的銀座;這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。 |
26 |
26 |
27 и пять с другой стороны. |
27 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕後面的板作五閂,作西面的兩塊板 |
28 Посередине между рамами должно проходить связующее крепление от одного конца до другого. |
28 板腰間的中閂要從這一頭通到那一頭。 |
29 Покрой рамы золотом и сделай на них золотые кольца, чтобы вставить в них связи, и их тоже покрой золотом. |
29 板要用金子包裹,又要作板上的金環套閂;閂也要用金子包裹。 |
30 Построй священный шатёр точно так, как Я показал тебе на горе. |
30 要照著在山上指示你的樣式立起帳幕。 |
31 |
31 |
32 Сделай четыре столба из дерева акации и покрой столбы золотом. Прикрепи к четырём столбам сделанные из золота крючки, подставь под столбы серебряные основания, а затем повесь на золотые крючки завесу. |
32 要把幔子掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱子上當有金鉤,柱子安在四個帶卯的銀座上。 |
33 Помести завесу под кольцами и поставь за завесу ковчег Соглашения. Эта завеса отделит святое место от Святая святых. |
33 要使幔子垂在鉤子下,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 |
34 Положи крышку на ковчег Соглашения в Святая святых. |
34 你 |
35 Поставь по другую сторону завесы специальный стол, сделанный тобой; стол должен находиться у северной стороны священного шатра. Поставь светильник у южной стороны шатра напротив стола. |
35 把桌子安在幔子外帳幕的北面;把燭臺 |
36 |
36 |
37 Сделай золотые крючки для завесы. Сделай из дерева акации пять столбов и покрой их золотом, а также сделай пять бронзовых оснований для пяти столбов». |
37 要用皂莢木為簾子作五根柱子,用金子包裹。柱子上當有金鉤;又要為柱子用銅鑄造五個帶卯的座。」 |