Евангелие от ЛукиГлава 11 |
1 |
2 И сказал им Иисус: |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 Другие же хотели подвергнуть Иисуса испытанию, и попросили Его явить им какое-нибудь небесное знамение. |
17 Он знал, что думают эти люди, и потому сказал им: |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 Но Он сказал: |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не вымыл руки перед едой. |
39 Но Господь сказал ему: |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 Тогда Иисус сказал им: |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 Когда Иисус уходил, то озлобленные законоучители и фарисеи стали задавать Ему множество вопросов, |
54 надеясь поймать Его на слове. |
路加福音第11章 |
1 |
2 耶穌對他們 |
3 我們日用的飲食,天天賜給我們。 |
4 饒恕 |
5 |
6 因為我有一個朋友行路,來到我這裏,我沒有甚麼給他擺上。』的呢? |
7 那人在裏面回答說:『不要攪擾我。門已經關閉,我的 |
8 我告訴你們:『雖不因他是他的 |
9 |
10 因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。』 |
11 若有兒子要求餅 |
12 或若兒子 |
13 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況你們的 |
14 |
15 內中卻有人說:「他是靠著鬼魔之王 |
16 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。 |
17 但 |
18 若撒但也 |
19 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
20 我若以神的指頭趕出鬼魔 |
21 壯士披掛 |
22 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪盡 |
23 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
24 |
25 他 |
26 污靈 |
27 |
28 但 |
29 |
30 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。 |
31 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪。因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。 |
32 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。」 |
33 |
34 眼睛 |
35 所以,務要謹慎 |
36 所以 |
37 |
38 這法利賽人看見耶穌餐 |
39 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面;你們裏面卻滿了殘暴 |
40 你們 |
41 只要把你們有的 |
42 |
43 你們法利賽人有禍了。因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。 |
44 你們這些文士和法利賽人,偽善的人 |
45 |
46 耶穌說:「你們律法師也有禍了。因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。 |
47 你們有禍了。因為你們修造先知的墳墓,那些 |
48 證明 |
49 所以,神的智慧 |
50 使創世以來所流眾先知的血 |
51 就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們:『這都要問在這世代的人身上。』 |
52 你們律法師有禍了。因為你們把知識的鑰匙奪了去;你們 |
53 |
54 私下窺聽,要拿他的話柄,意思是要控告他 |
Евангелие от ЛукиГлава 11 |
路加福音第11章 |
1 |
1 |
2 И сказал им Иисус: |
2 耶穌對他們 |
3 |
3 我們日用的飲食,天天賜給我們。 |
4 |
4 饒恕 |
5 |
5 |
6 |
6 因為我有一個朋友行路,來到我這裏,我沒有甚麼給他擺上。』的呢? |
7 |
7 那人在裏面回答說:『不要攪擾我。門已經關閉,我的 |
8 |
8 我告訴你們:『雖不因他是他的 |
9 |
9 |
10 |
10 因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。』 |
11 |
11 若有兒子要求餅 |
12 |
12 或若兒子 |
13 |
13 你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況你們的 |
14 |
14 |
15 |
15 內中卻有人說:「他是靠著鬼魔之王 |
16 Другие же хотели подвергнуть Иисуса испытанию, и попросили Его явить им какое-нибудь небесное знамение. |
16 又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。 |
17 Он знал, что думают эти люди, и потому сказал им: |
17 但 |
18 |
18 若撒但也 |
19 |
19 我若靠著別西卜趕出鬼魔 |
20 |
20 我若以神的指頭趕出鬼魔 |
21 |
21 壯士披掛 |
22 |
22 但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪盡 |
23 |
23 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。」 |
24 |
24 |
25 |
25 他 |
26 |
26 污靈 |
27 |
27 |
28 Но Он сказал: |
28 但 |
29 |
29 |
30 |
30 約拿怎樣為尼尼微人成了神蹟,人子也要照樣為這世代的人成了神蹟。 |
31 |
31 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪。因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話;看哪,在這裏有一人比所羅門更大。 |
32 |
32 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪。因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了;看哪,在這裏有一人比約拿更大。」 |
33 |
33 |
34 |
34 眼睛 |
35 |
35 所以,務要謹慎 |
36 |
36 所以 |
37 |
37 |
38 Фарисей же удивился, увидев, что Он не вымыл руки перед едой. |
38 這法利賽人看見耶穌餐 |
39 Но Господь сказал ему: |
39 主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面;你們裏面卻滿了殘暴 |
40 |
40 你們 |
41 |
41 只要把你們有的 |
42 |
42 |
43 |
43 你們法利賽人有禍了。因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。 |
44 |
44 你們這些文士和法利賽人,偽善的人 |
45 |
45 |
46 Тогда Иисус сказал им: |
46 耶穌說:「你們律法師也有禍了。因為你們把難擔的擔子放在人身上,自己一個指頭卻不肯動。 |
47 |
47 你們有禍了。因為你們修造先知的墳墓,那些 |
48 |
48 證明 |
49 |
49 所以,神的智慧 |
50 |
50 使創世以來所流眾先知的血 |
51 |
51 就是從亞伯的血起,直到被殺在壇和殿中間撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們:『這都要問在這世代的人身上。』 |
52 |
52 你們律法師有禍了。因為你們把知識的鑰匙奪了去;你們 |
53 Когда Иисус уходил, то озлобленные законоучители и фарисеи стали задавать Ему множество вопросов, |
53 |
54 надеясь поймать Его на слове. |
54 私下窺聽,要拿他的話柄,意思是要控告他 |