Евангелие от ЛукиГлава 3 |
1 |
2 В то время как Анна и Каиафа были первосвященниками, слово Божье пришло к Иоанну, сыну Захарии, жившему в пустыне. |
3 Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность покаяться, тогда их грехи будут прощены. |
4 Вот как записано в книге пророка Исаии: |
5 |
6 |
7 |
8 Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней. |
9 Топор уже лежит у корней дерева, и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь». |
10 Тогда толпа спросила Иоанна: |
11 Он ответил: |
12 Пришли и сборщики налогов креститься и спросили его: |
13 Иоанн ответил: |
14 Некоторые воины спросили его: |
15 |
16 Иоанн ответил им: |
17 Он придёт, готовый очистить зерно от мякины, и соберёт доброе зерно в Свои закрома, а мякину сожжёт на неугасимом огне». |
18 С такими и многими другими словами Иоанн обращался к народу, предупреждая людей и благовествуя им. |
19 |
20 Ирод прибавил к своим порочным делам и то, что заключил Иоанна под стражу. |
21 |
22 Святой Дух спустился на Него в образе голубя, и голос с неба провозгласил: |
23 |
24 Маттат был сыном Левия. Левий был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Ианная. Ианнай был сыном Иосифа. |
25 Иосиф был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Амоса. Амос был сыном Наума. Наум был сыном Еслима. Еслим был сыном Наггея. |
26 Наггей был сыном Маата. Маат был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Симеии. Симеия был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Иуды. |
27 Иуда был сыном Иоаннана. Иоаннан был сыном Рисая. Рисай был сыном Зоровавеля. Зоровавель был сыном Салафииля. Салафииль был сыном Нирии. |
28 Нирия был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Аддии. Аддия был сыном Косама. Косам был сыном Елмадама. Елмадам был сыном Ира. |
29 Ир был сыном Иосии. Иосия был сыном Елиезера. Елиезер был сыном Иорима. Иорим был сыном Маттата. Маттат был сыном Левия. |
30 Левий был сыном Симеона. Симеон был сыном Иуды. Иуда был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Ионама. Ионам был сыном Елиакима. |
31 Елиаким был сыном Мелеая. Мелеай был сыном Маинана. Маинан был сыном Маттатая. Маттатай был сыном Нафана. Нафан был сыном Давида. |
32 Давид был сыном Иессея. Иессей был сыном Овида. Овид был сыном Вооза. Вооз был сыном Салмона. Салмон был сыном Наассона. |
33 Наассон был сыном Аминадава. Аминадав был сыном Админа. Админ был сыном Арния. Арний был сыном Есрома. Есром был сыном Фареса. Фарес был сыном Иуды. |
34 Иуда был сыном Иакова. Иаков был сыном Исаака. Исаак был сыном Авраама. Авраам был сыном Теры. Тера был сыном Нахора. |
35 Нахор был сыном Серуха. Серух был сыном Рагава. Рагав был сыном Пелега. Пелег был сыном Евера. Евер был сыном Салы. |
36 Сала был сыном Каинана. Каинан был сыном Арфаксада. Арфаксад был сыном Сима. Сим был сыном Ноя. Ной был сыном Ламеха. |
37 |
38 Каинан был сыном Еноса. Енос был сыном Сифа. Сиф был сыном Адама. Адам был сыном Бога. |
路加福音第3章 |
1 |
2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰 |
3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦; |
4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當 |
5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; |
6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」 |
7 |
8 所以 |
9 現在斧子也已 |
10 |
11 約翰回答他們 |
12 又有稅吏來要受浸,對他說 |
13 約翰對他們 |
14 兵丁也是這樣 |
15 |
16 約翰回答 |
17 他手裏拿著簸箕,要簸 |
18 |
19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力 |
20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 |
21 |
22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」 |
23 |
24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, |
25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; |
26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, |
27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, |
28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, |
29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, |
30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子, |
31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, |
32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, |
33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, |
34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, |
35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, |
36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, |
37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, |
38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 |
Евангелие от ЛукиГлава 3 |
路加福音第3章 |
1 |
1 |
2 В то время как Анна и Каиафа были первосвященниками, слово Божье пришло к Иоанну, сыну Захарии, жившему в пустыне. |
2 亞那和該亞法作大祭司,神的話臨到撒迦利亞的兒子、在曠野的約翰 |
3 Тогда он прошёл по всей Иордании, неся людям слово Божье. Он говорил людям, что они должны креститься, чтобы показать готовность покаяться, тогда их грехи будут прощены. |
3 他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的浸禮,使罪得赦; |
4 Вот как записано в книге пророка Исаии: |
4 正如先知以賽亞書上所記的話,說:「在曠野有人聲喊著說:你們當 |
5 |
5 一切山窪都要填滿,大小山岡都要削平;彎彎曲曲的地方要改為正直,高高低低的道路要改為平坦; |
6 |
6 凡有血氣的,都要見神的救恩。」 |
7 |
7 |
8 Ваши поступки должны быть доказательством того, что вы действительно покаялись. Не хвалитесь же попусту и не говорите: „Авраам — отец наш”. Я говорю вам, что Бог может сотворить детей для Авраама из этих камней. |
8 所以 |
9 Топор уже лежит у корней дерева, и всякое дерево, не приносящее хороших плодов, будет срублено и брошено в огонь». |
9 現在斧子也已 |
10 Тогда толпа спросила Иоанна: |
10 |
11 Он ответил: |
11 約翰回答他們 |
12 Пришли и сборщики налогов креститься и спросили его: |
12 又有稅吏來要受浸,對他說 |
13 Иоанн ответил: |
13 約翰對他們 |
14 Некоторые воины спросили его: |
14 兵丁也是這樣 |
15 |
15 |
16 Иоанн ответил им: |
16 約翰回答 |
17 Он придёт, готовый очистить зерно от мякины, и соберёт доброе зерно в Свои закрома, а мякину сожжёт на неугасимом огне». |
17 他手裏拿著簸箕,要簸 |
18 С такими и многими другими словами Иоанн обращался к народу, предупреждая людей и благовествуя им. |
18 |
19 |
19 只是分封的王希律,因他兄弟腓力 |
20 Ирод прибавил к своим порочным делам и то, что заключил Иоанна под стражу. |
20 又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。 |
21 |
21 |
22 Святой Дух спустился на Него в образе голубя, и голос с неба провозгласил: |
22 聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子,又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子;我喜悅你。」 |
23 |
23 |
24 Маттат был сыном Левия. Левий был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Ианная. Ианнай был сыном Иосифа. |
24 希里是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子,利未是麥基的兒子,麥基是雅拿的兒子,雅拿是約瑟的兒子, |
25 Иосиф был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Амоса. Амос был сыном Наума. Наум был сыном Еслима. Еслим был сыном Наггея. |
25 約瑟是瑪他提亞的兒子;瑪他提亞是亞摩斯的兒子;亞摩斯是拿鴻的兒子;拿鴻是以斯利的兒子;以斯利是拿該的兒子; |
26 Наггей был сыном Маата. Маат был сыном Маттатии. Маттатия был сыном Симеии. Симеия был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Иуды. |
26 拿該是瑪押的兒子,瑪押是瑪他提亞的兒子,瑪他提亞是西美的兒子,西美是約瑟的兒子,約瑟是猶大的兒子,猶大是約亞拿的兒子, |
27 Иуда был сыном Иоаннана. Иоаннан был сыном Рисая. Рисай был сыном Зоровавеля. Зоровавель был сыном Салафииля. Салафииль был сыном Нирии. |
27 約亞拿是利撒的兒子,利撒是所羅巴伯的兒子,所羅巴伯是撒拉鐵的兒子,撒拉鐵是尼利的兒子,尼利是麥基的兒子, |
28 Нирия был сыном Мелхии. Мелхия был сыном Аддии. Аддия был сыном Косама. Косам был сыном Елмадама. Елмадам был сыном Ира. |
28 麥基是亞底的兒子,亞底是哥桑的兒子,哥桑是以摩當的兒子,以摩當是珥的兒子,珥是約細的兒子, |
29 Ир был сыном Иосии. Иосия был сыном Елиезера. Елиезер был сыном Иорима. Иорим был сыном Маттата. Маттат был сыном Левия. |
29 約細是以利以謝的兒子,以利以謝是約令的兒子,約令是瑪塔的兒子,瑪塔是利未的兒子, |
30 Левий был сыном Симеона. Симеон был сыном Иуды. Иуда был сыном Иосифа. Иосиф был сыном Ионама. Ионам был сыном Елиакима. |
30 利未是西緬的兒子,西緬是猶大的兒子,猶大是約瑟的兒子,約瑟是約南的兒子,約南是以利雅敬的兒子, |
31 Елиаким был сыном Мелеая. Мелеай был сыном Маинана. Маинан был сыном Маттатая. Маттатай был сыном Нафана. Нафан был сыном Давида. |
31 以利雅敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子, |
32 Давид был сыном Иессея. Иессей был сыном Овида. Овид был сыном Вооза. Вооз был сыном Салмона. Салмон был сыном Наассона. |
32 大衛是耶西的兒子,耶西是俄備得的兒子,俄備得是波阿斯的兒子,波阿斯是撒門的兒子,撒門是拿順的兒子, |
33 Наассон был сыном Аминадава. Аминадав был сыном Админа. Админ был сыном Арния. Арний был сыном Есрома. Есром был сыном Фареса. Фарес был сыном Иуды. |
33 拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是亞蘭的兒子,亞蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子, |
34 Иуда был сыном Иакова. Иаков был сыном Исаака. Исаак был сыном Авраама. Авраам был сыном Теры. Тера был сыном Нахора. |
34 猶大是雅各的兒子,雅各是以撒的兒子,以撒是亞伯拉罕的兒子,亞伯拉罕是他拉的兒子,他拉是拿鶴的兒子, |
35 Нахор был сыном Серуха. Серух был сыном Рагава. Рагав был сыном Пелега. Пелег был сыном Евера. Евер был сыном Салы. |
35 拿鶴是西鹿的兒子,西鹿是拉吳的兒子,拉吳是法勒的兒子,法勒是希伯的兒子,希伯是沙拉的兒子, |
36 Сала был сыном Каинана. Каинан был сыном Арфаксада. Арфаксад был сыном Сима. Сим был сыном Ноя. Ной был сыном Ламеха. |
36 沙拉是該南的兒子,該南是亞法撒的兒子,亞法撒是閃的兒子,閃是挪亞的兒子,挪亞是拉麥的兒子, |
37 |
37 拉麥是瑪土撒拉的兒子,瑪土撒拉是以諾的兒子,以諾是雅列的兒子,雅列是瑪勒列的兒子,瑪勒列是該南的兒子,該南是以挪士的兒子, |
38 Каинан был сыном Еноса. Енос был сыном Сифа. Сиф был сыном Адама. Адам был сыном Бога. |
38 以挪士是塞特的兒子,塞特是亞當的兒子,亞當是神的兒子。 |