Псалтирь

Псалом 22

1 Господь — мой Пастырь. Нужды у меня не будет ни в чём.

2 Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.

3 Он мне силы даёт. Он ведёт меня тропой праведности во имя доброты Своей.

4 Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что Ты, Господь, помогаешь мне. Твой посох и жезл — моё утешение.

5 Перед лицом моего врага накрыл для меня Ты стол, и радушно принял как почтенного гостя. Чаша моя полна до краёв.

6 До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной. Господи, я поселюсь в Твоём доме навеки.

詩篇

第22篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用朝鹿調。)我的神,我的神。為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?

2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽[but thou hearest not];夜間呼求,並不住聲。

3 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為居所[inhabitest][O]

4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。

5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧[confounded]

6 但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。

Псалтирь

Псалом 22

詩篇

第22篇

1 Господь — мой Пастырь. Нужды у меня не будет ни в чём.

1 (大衛的詩,交與伶長。用朝鹿調。)我的神,我的神。為甚麼離棄我?為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?

2 Он меня укладывает на зелёном лугу и приводит к тихой воде.

2 我的神啊,我白日呼求,你卻不聽[but thou hearest not];夜間呼求,並不住聲。

3 Он мне силы даёт. Он ведёт меня тропой праведности во имя доброты Своей.

3 但你是聖潔的,是用以色列的讚美為居所[inhabitest][O]

4 Не страшусь опасности, даже когда прохожу тёмной долиной смерти, потому что Ты, Господь, помогаешь мне. Твой посох и жезл — моё утешение.

4 我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。

5 Перед лицом моего врага накрыл для меня Ты стол, и радушно принял как почтенного гостя. Чаша моя полна до краёв.

5 他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不抱愧[confounded]

6 До конца моих дней доброта и любовь будут вместе со мной. Господи, я поселюсь в Твоём доме навеки.

6 但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。