Псалтирь

Псалом 6

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах шеминиф. Песнь Давида.

2 Не упрекай меня, Господь, в гневе и в ярости Своей не накажи.

3 Будь милосерден, Господи, я слаб и болен. Так исцели меня! Дрожь пробирает до костей,

4 до глубины души меня! Как долго, Господи, мне исцеления ждать?

5 Вновь сделай сильным, Господи, меня, спаси по доброте и верности Своей.

6 Кто мёртв в могиле, тот уже Тебя не помнит. Кто в смертном царстве, тот Тебя не восхваляет. Так спаси же жизнь мою!

7 Я ослабел от стона, силы покинули меня. Всю ночь Тебе я, Господи, молился; моя постель увлажнена слезами, сочатся слезы с ложа моего.

8 Я от врагов моих терплю обиды. Мои глаза от слёз слабеют и полнятся печалью.

9 Уймитесь, грешники, так как Господь уже услышал мою молитву,

10 услышал и ответил на нее.

11 Господь сердца врагов моих наполнит страхом; будут полны раскаяния они, когда позор внезапно овладеет ими!

詩篇

第6篇

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

11

Псалтирь

Псалом 6

詩篇

第6篇

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах шеминиф. Песнь Давида.

1 (大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器,用第八調。)耶和華啊,求你不要在怒中責備我,也不要在烈怒中懲罰我。

2 Не упрекай меня, Господь, в гневе и в ярости Своей не накажи.

2 耶和華啊,求你可憐我,因為我軟弱。耶和華啊,求你醫治我,因為我的骨頭發顫。

3 Будь милосерден, Господи, я слаб и болен. Так исцели меня! Дрожь пробирает до костей,

3 我心也大大地驚惶;耶和華啊,你[but]要到幾時才救我呢?

4 до глубины души меня! Как долго, Господи, мне исцеления ждать?

4 耶和華啊,求你轉回搭救我;因你的憐憫[mercies']拯救我。

5 Вновь сделай сильным, Господи, меня, спаси по доброте и верности Своей.

5 因為,在死地無人記念你,在墳墓[grave]有誰稱謝你?

6 Кто мёртв в могиле, тот уже Тебя не помнит. Кто в смертном царстве, тот Тебя не восхваляет. Так спаси же жизнь мою!

6 我因唉哼而困乏;我終夜[all the night]流淚,把[bed]漂起,把榻子[couch]濕透。

7 Я ослабел от стона, силы покинули меня. Всю ночь Тебе я, Господи, молился; моя постель увлажнена слезами, сочатся слезы с ложа моего.

7 我因憂愁眼睛乾癟,又因我一切的敵人眼睛昏花。

8 Я от врагов моих терплю обиды. Мои глаза от слёз слабеют и полнятся печалью.

8 你們一切作孽的人,離開我吧。因為耶和華聽了我哀哭的聲音。

9 Уймитесь, грешники, так как Господь уже услышал мою молитву,

9 耶和華聽了我的懇求;耶和華必收納我的禱告。

10 услышал и ответил на нее.

10 我的一切仇敵都必羞愧,大大驚惶;他們必要退後,忽然羞愧。

11 Господь сердца врагов моих наполнит страхом; будут полны раскаяния они, когда позор внезапно овладеет ими!

11