Псалтирь

Псалом 85

1 Господь, услышь меня, ответь моей молитве, так как беспомощен и беден я.

2 Жизнь охрани мою, Господь, ведь я посвятил её Тебе. Ты — мой Господь, дай Твоему слуге спасение, Тебе доверяюсь я.

3 Господь, будь милостив ко мне, к Тебе взываю целый день.

4 Даруй мне радость, потому что я, Твой слуга, жизнь свою Тебе вверяю.

5 Ты добр и милосерден, Свою любовь Ты даёшь взывающим к Тебе.

6 Услышь мой плач, услышь мою молитву.

7 В часы несчастья я к Тебе взываю и знаю, что услышу Твой ответ.

8 Не существует другого Бога, подобного Тебе, и все сотворённые чудеса лишь Тебе подвластны.

9 Господи, каждый человек — творение Твоё! Хотел бы я, чтоб все народы к Тебе пришли с поклоном и стали имя прославлять Твоё.

10 Ты, Господи, велик, дела Твои прекрасны. Ты — Бог единственный, Господь.

11 Хочу учиться Твоему пути, чтоб к истине Твоей прийти. Сделай смыслом моей жизни всецело поклоняться и служить Тебе.

12 Тебя, Господь, я буду восхвалять всем своим сердцем и буду имя Твоё славить вечно.

13 Так велика Твоя любовь, что Ты спас меня из царства мёртвых.

14 На меня, Боже, нападают гордецы и жаждут моей жизни жестокие убийцы. В них нет уважения к Тебе.

15 Но Ты, Господь, и добр, и милосерден, исполнен Ты терпения и любви.

16 Дай знать, что слышишь Ты меня, будь добр к Своему слуге и силой укрепи меня. Подобно матери моей я навеки раб Твой, поэтому спасением награди меня.

17 Дай мне знамение, что Ты меня услышал, чтоб разочаровались все мои враги, узнав, что Ты помог мне и утешение дал.

詩篇

第85篇

1 (可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。

2饒恕[forgiven]了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過[sin]。細拉。

3 你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。

4 拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。

5 你要向我們發怒到永遠嗎?你要世世代代、將你的怒氣發出嗎[wilt thou draw out thine anger to all generations]

6 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?

7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。

8 我要聽神─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。

9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。

10 慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。

11 誠實從地而生;公義從天而現。

12 耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。

13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們[us]可走的路。

14

15

16

17

Псалтирь

Псалом 85

詩篇

第85篇

1 Господь, услышь меня, ответь моей молитве, так как беспомощен и беден я.

1 (可拉後裔的詩,交與伶長。)耶和華啊,你已經向你的地施恩,救回被擄的雅各。

2 Жизнь охрани мою, Господь, ведь я посвятил её Тебе. Ты — мой Господь, дай Твоему слуге спасение, Тебе доверяюсь я.

2饒恕[forgiven]了你百姓的罪孽,遮蓋了他們一切的罪過[sin]。細拉。

3 Господь, будь милостив ко мне, к Тебе взываю целый день.

3 你收轉了所發的忿怒和你猛烈的怒氣。

4 Даруй мне радость, потому что я, Твой слуга, жизнь свою Тебе вверяю.

4 拯救我們的神啊,求你使我們回轉,叫你的惱恨向我們止息。

5 Ты добр и милосерден, Свою любовь Ты даёшь взывающим к Тебе.

5 你要向我們發怒到永遠嗎?你要世世代代、將你的怒氣發出嗎[wilt thou draw out thine anger to all generations]

6 Услышь мой плач, услышь мою молитву.

6 你不再將我們救活,使你的百姓靠你歡喜嗎?

7 В часы несчастья я к Тебе взываю и знаю, что услышу Твой ответ.

7 耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。

8 Не существует другого Бога, подобного Тебе, и все сотворённые чудеса лишь Тебе подвластны.

8 我要聽神─耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓─他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。

9 Господи, каждый человек — творение Твоё! Хотел бы я, чтоб все народы к Тебе пришли с поклоном и стали имя прославлять Твоё.

9 他的救恩誠然與敬畏他的人相近,叫榮耀住在我們的地上。

10 Ты, Господи, велик, дела Твои прекрасны. Ты — Бог единственный, Господь.

10 慈愛和誠實彼此相遇;公義和平安彼此相親。

11 Хочу учиться Твоему пути, чтоб к истине Твоей прийти. Сделай смыслом моей жизни всецело поклоняться и служить Тебе.

11 誠實從地而生;公義從天而現。

12 Тебя, Господь, я буду восхвалять всем своим сердцем и буду имя Твоё славить вечно.

12 耶和華必將好處賜給我們;我們的地也要多出土產。

13 Так велика Твоя любовь, что Ты спас меня из царства мёртвых.

13 公義要行在他面前,叫他的腳蹤成為我們[us]可走的路。

14 На меня, Боже, нападают гордецы и жаждут моей жизни жестокие убийцы. В них нет уважения к Тебе.

14

15 Но Ты, Господь, и добр, и милосерден, исполнен Ты терпения и любви.

15

16 Дай знать, что слышишь Ты меня, будь добр к Своему слуге и силой укрепи меня. Подобно матери моей я навеки раб Твой, поэтому спасением награди меня.

16

17 Дай мне знамение, что Ты меня услышал, чтоб разочаровались все мои враги, узнав, что Ты помог мне и утешение дал.

17