2-я книга ЦарствГлава 24 |
1 |
2 Тогда Давид сказал Иоаву, военачальнику войска, которое было при нём: |
3 |
4 |
5 |
6 Они пошли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши, а затем в Дан-Яан и обошли Сидон, |
7 а затем отправились во все крепости Тира и во все города евеев и хананеев, и наконец вышли к Вирсавии на юге Иудеи. |
8 Они обошли всю землю и вернулись в Иерусалим через девять месяцев и двадцать дней. |
9 |
10 |
11 |
12 Господь сказал Гаду: |
13 |
14 Давид сказал Гаду: |
15 |
16 Когда же Ангел поднял руку на Иерусалим, чтобы уничтожить его, Господь был очень опечален бедствием и сказал Ангелу, который поражал народ: |
17 |
18 В тот день к Давиду пришёл Гад и сказал: |
19 И Давид пошёл, как повелел ему Господь через Гада. |
20 |
21 И сказал Орна: |
22 И сказал Орна Давиду: |
23 Всё это, царь, я отдаю тебе!» И ещё сказал Орна царю: |
24 Но царь ответил Орне: |
25 и построил там алтарь Господу, на котором принёс всесожжения и приношения содружества. Тогда Господь ответил на его молитву за страну, и болезнь в Израиле прекратилась. |
撒母耳記下第24章 |
1 |
2 大衛就對 |
3 約押對王說:「無論百姓多少,願耶和華─你的神再加增百倍,使我主我王親眼得見。我主我王何必喜悅行這事呢?」 |
4 雖是如此 |
5 他們過了約旦河,在迦得河 |
6 又到了基列和他停.合示地,又到了但.雅安,繞到西頓, |
7 來到推羅的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別.是巴。 |
8 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。 |
9 約押將百姓的總數奏告於王:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬。 |
10 |
11 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說: |
12 「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」 |
13 於是迦得來見大衛,對他說:「你願意國中有七年的饑荒呢?是在你敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要揣摩思想,我好回覆那差我來的。」 |
14 大衛對迦得說:「我甚為難;我們 |
15 |
16 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,便對 |
17 大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這群羊作了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」 |
18 |
19 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 |
20 亞勞拿觀看,見王和他臣僕前來,就迎接出去,臉伏於地,向王下拜。 |
21 說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」 |
22 亞勞拿對大衛說:「我主我王,你喜悅用甚麼,就拿去獻祭。看哪,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當柴燒。 |
23 王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華─你的神悅納你。」 |
24 |
25 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。如此,耶和華垂聽國民所求的,瘟疫在以色列 |
2-я книга ЦарствГлава 24 |
撒母耳記下第24章 |
1 |
1 |
2 Тогда Давид сказал Иоаву, военачальнику войска, которое было при нём: |
2 大衛就對 |
3 |
3 約押對王說:「無論百姓多少,願耶和華─你的神再加增百倍,使我主我王親眼得見。我主我王何必喜悅行這事呢?」 |
4 |
4 雖是如此 |
5 |
5 他們過了約旦河,在迦得河 |
6 Они пошли в Галаад и в землю Тахтим-Ходши, а затем в Дан-Яан и обошли Сидон, |
6 又到了基列和他停.合示地,又到了但.雅安,繞到西頓, |
7 а затем отправились во все крепости Тира и во все города евеев и хананеев, и наконец вышли к Вирсавии на юге Иудеи. |
7 來到推羅的保障,並希未人和迦南人的各城,又到猶大南方的別.是巴。 |
8 Они обошли всю землю и вернулись в Иерусалим через девять месяцев и двадцать дней. |
8 他們走遍全地,過了九個月零二十天,就回到耶路撒冷。 |
9 |
9 約押將百姓的總數奏告於王:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬。 |
10 |
10 |
11 |
11 大衛早晨起來,耶和華的話臨到先知迦得,就是大衛的先見,說: |
12 Господь сказал Гаду: |
12 「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」 |
13 |
13 於是迦得來見大衛,對他說:「你願意國中有七年的饑荒呢?是在你敵人面前逃跑,被追趕三個月呢?是在你國中有三日的瘟疫呢?現在你要揣摩思想,我好回覆那差我來的。」 |
14 Давид сказал Гаду: |
14 大衛對迦得說:「我甚為難;我們 |
15 |
15 |
16 Когда же Ангел поднял руку на Иерусалим, чтобы уничтожить его, Господь был очень опечален бедствием и сказал Ангелу, который поражал народ: |
16 天使向耶路撒冷伸手要滅城的時候,耶和華後悔,就不降這災了,便對 |
17 |
17 大衛看見滅民的天使,就禱告耶和華說:「我犯了罪,行了惡;但這群羊作了甚麼呢?願你的手攻擊我和我的父家。」 |
18 В тот день к Давиду пришёл Гад и сказал: |
18 |
19 И Давид пошёл, как повелел ему Господь через Гада. |
19 大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 |
20 |
20 亞勞拿觀看,見王和他臣僕前來,就迎接出去,臉伏於地,向王下拜。 |
21 И сказал Орна: |
21 說:「我主我王為何來到僕人這裏呢?」大衛說:「我要買你這禾場,為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」 |
22 И сказал Орна Давиду: |
22 亞勞拿對大衛說:「我主我王,你喜悅用甚麼,就拿去獻祭。看哪,這裏有牛可以作燔祭,有打糧的器具和套牛的軛可以當柴燒。 |
23 Всё это, царь, я отдаю тебе!» И ещё сказал Орна царю: |
23 王啊,這一切,我亞勞拿都奉給你」;又對王說:「願耶和華─你的神悅納你。」 |
24 Но царь ответил Орне: |
24 |
25 и построил там алтарь Господу, на котором принёс всесожжения и приношения содружества. Тогда Господь ответил на его молитву за страну, и болезнь в Израиле прекратилась. |
25 大衛在那裏為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭。如此,耶和華垂聽國民所求的,瘟疫在以色列 |