4-я книга ЦарствГлава 2 |
1 |
2 Илия сказал Елисею: |
3 В Вефиле к Елисею вышло братство пророков, и спросили они его: |
4 |
5 В Иерихоне к Елисею вышло братство пророков. Они спросили его: |
6 |
7 Пятьдесят человек из братства пророков, следовавших за ними, стали вдали, напротив того места, где Илия и Елисей остановились у реки Иордан. |
8 Илия снял плащ, свернул его и ударил им по воде. Вода расступилась вправо и влево, и оба они перешли реку по суше. |
9 |
10 Илия сказал: |
11 |
12 Увидев это, Елисей закричал: |
13 Плащ Илии упал на землю, и Елисей поднял его. Он пошёл назад и встал на берегу Иордана. |
14 Елисей ударил плащом по воде и сказал: |
15 |
16 сказали: |
17 И тогда они стали умолять Елисея до тех пор, пока ему не стало стыдно отказывать. Наконец он согласился, сказав: |
18 Когда они вернулись в Иерихон, где находился Елисей, он сказал им: |
19 |
20 Тогда Елисей сказал: |
21 Елисей подошёл к тому месту, где вода начинала своё течение, бросил в воду соль и сказал: |
22 И по велению Елисея вода очистилась; она и до сих пор чистая. |
23 |
24 Елисей оглянулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. Тогда из леса вышли два медведя, напали на детей и растерзали сорок два ребёнка. |
25 Из Вефиля Елисей пошёл на гору Кармел, а оттуда вернулся в Самарию. |
列王紀下第2章 |
1 |
2 以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯.特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又 |
3 住伯.特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
4 |
5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
6 |
7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看 |
8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 |
9 |
10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;倘若 |
11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 |
12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊。我父啊。以色列的戰車馬兵啊。」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 |
13 |
14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華─以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 |
15 |
16 對他說:「現在請看 |
17 他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。 |
18 (以利沙仍然在耶利哥等候,)他們回到他那裏,他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」 |
19 |
20 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。 |
21 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土生不出土產 |
22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 |
23 |
24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩童 |
25 以利沙從伯.特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。 |
4-я книга ЦарствГлава 2 |
列王紀下第2章 |
1 |
1 |
2 Илия сказал Елисею: |
2 以利亞對以利沙說:「耶和華差我往伯.特利去,你可以在這裏等候。」以利沙說:「我指著永生的耶和華,又 |
3 В Вефиле к Елисею вышло братство пророков, и спросили они его: |
3 住伯.特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
4 |
4 |
5 В Иерихоне к Елисею вышло братство пророков. Они спросили его: |
5 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」 |
6 |
6 |
7 Пятьдесят человек из братства пророков, следовавших за ними, стали вдали, напротив того места, где Илия и Елисей остановились у реки Иордан. |
7 有先知門徒去了五十人,遠遠地站著觀看 |
8 Илия снял плащ, свернул его и ударил им по воде. Вода расступилась вправо и влево, и оба они перешли реку по суше. |
8 以利亞將自己的外衣捲起來,用以打水,水就左右分開,二人走乾地而過。 |
9 |
9 |
10 Илия сказал: |
10 以利亞說:「你所求的難得。雖然如此,我被接去離開你的時候,你若看見我,就必得著;倘若 |
11 |
11 他們正走著說話,忽有火車火馬將二人隔開,以利亞就乘旋風升天去了。 |
12 Увидев это, Елисей закричал: |
12 以利沙看見,就呼叫說:「我父啊。我父啊。以色列的戰車馬兵啊。」以後不再見他了。於是以利沙把自己的衣服撕為兩片。 |
13 Плащ Илии упал на землю, и Елисей поднял его. Он пошёл назад и встал на берегу Иордана. |
13 |
14 Елисей ударил плащом по воде и сказал: |
14 他用以利亞身上掉下來的外衣打水,說:「耶和華─以利亞的神在哪裏呢?」打水之後,水也左右分開,以利沙就過來了。 |
15 |
15 |
16 сказали: |
16 對他說:「現在請看 |
17 И тогда они стали умолять Елисея до тех пор, пока ему не стало стыдно отказывать. Наконец он согласился, сказав: |
17 他們再三催促他,他難以推辭,就說:「你們打發人去吧。」他們便打發五十人去,尋找了三天,也沒有找著。 |
18 Когда они вернулись в Иерихон, где находился Елисей, он сказал им: |
18 (以利沙仍然在耶利哥等候,)他們回到他那裏,他對他們說:「我豈沒有告訴你們不必去嗎?」 |
19 |
19 |
20 Тогда Елисей сказал: |
20 以利沙說:「你們拿一個新瓶來,裝鹽給我」;他們就拿來給他。 |
21 Елисей подошёл к тому месту, где вода начинала своё течение, бросил в воду соль и сказал: |
21 他出到水源,將鹽倒在水中,說:「耶和華如此說:『我治好了這水,從此必不再使人死,也不再使地土生不出土產 |
22 И по велению Елисея вода очистилась; она и до сих пор чистая. |
22 於是那水治好了,直到今日,正如以利沙所說的。 |
23 |
23 |
24 Елисей оглянулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. Тогда из леса вышли два медведя, напали на детей и растерзали сорок два ребёнка. |
24 他回頭看見,就奉耶和華的名咒詛他們。於是有兩個母熊從林中出來,撕裂他們中間四十二個孩童 |
25 Из Вефиля Елисей пошёл на гору Кармел, а оттуда вернулся в Самарию. |
25 以利沙從伯.特利上迦密山,又從迦密山回到撒瑪利亞。 |