БытиеГлава 42 |
1 |
2 Я слышал, что в Египте есть зерно на продажу, так пойдите же туда и купите зерно, чтобы нам не умереть с голода!» |
3 |
4 Вениамина же, единственного родного брата Иосифа, Иаков не отпустил с ними, боясь, как бы с ним не случилось беды. |
5 В Ханаанской земле был ужасный голод, и поэтому много народа оттуда отправилось в Египет, чтобы купить там зерно. Пошли туда и сыновья Израиля. |
6 |
7 Увидев братьев, Иосиф узнал их, но притворился, будто бы не знает, кто они такие, и говорил с ними очень сурово. «Откуда вы?» |
8 |
9 И вспомнил Иосиф сны о братьях, которые ему снились. «Вы пришли не за едой, — сказал Иосиф братьям. — Вы соглядатаи и пришли сюда выведать, в чём наша слабость». |
10 |
11 Все мы братья, у нас один отец, мы честные люди». |
12 |
13 Братья ответили: |
14 |
15 но я дам вам возможность доказать, что вы говорите правду. Именем фараона клянусь, что не отпущу вас, пока не придёт сюда ваш младший брат. |
16 Я отпущу одного из вас, чтобы он отправился обратно и привёл ко мне сюда вашего младшего брата, остальные же пока останутся в тюрьме. Посмотрим, правду ли вы говорите, но я клянусь именем фараона, что вы соглядатаи !» |
17 И отправил Иосиф их всех на три дня в темницу. |
18 |
19 если вы честные люди, то один из вас пусть остаётся в тюрьме, а остальные идите, отвезите зерно своим семьям. |
20 После этого вы должны привести ко мне сюда вашего младшего брата. Тогда я удостоверюсь, что вы говорите правду и сохраню вам жизнь». |
21 |
22 Тогда Рувим сказал: |
23 Иосиф разговаривал со своими братьями через переводчика, поэтому они не знали, что Иосиф понимает их язык, он же слышал и понимал всё, о чём они говорили. |
24 Иосиф вышел и заплакал. Немного погодя, он вернулся, взял Симеона, одного из братьев, и на глазах у них связал его. |
25 |
26 Погрузив зерно на своих ослов, братья ушли. |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 Мы же сказали ему, что мы не лазутчики, а честные люди, |
32 что нас 12 братьев. Мы также рассказали о нашем отце и о младшем брате, оставшемся дома с отцом в Ханаане. |
33 |
34 а потом приведите ко мне вашего младшего брата, тогда я удостоверюсь, что вы честные люди, а не соглядатаи. Если вы говорите правду, то я возвращу вам вашего брата, и вы сможете свободно покупать зерно в нашей стране”». |
35 |
36 и сказал им Иаков: |
37 |
38 Иаков сказал: |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 42 |
1 Da aber Jakob |
2 Siehe, ich |
3 Also zogen hinab |
4 Aber Benjamin |
5 Also kamen |
6 Aber Joseph |
7 Und er |
8 Aber wiewohl er sie |
9 Und Joseph |
10 Sie |
11 Wir |
12 Er sprach |
13 Sie |
14 Joseph |
15 Daran |
16 Sendet |
17 Und ließ |
18 Am dritten |
19 Seid ihr redlich |
20 und bringet euren jüngsten |
21 Sie |
22 Ruben |
23 Sie |
24 Und er wandte sich |
25 Und |
26 Und sie luden ihre Ware |
27 Da aber einer |
28 Und sprach |
29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater |
30 Der Mann |
31 Und da wir ihm antworteten |
32 sondern zwölf Brüder |
33 sprach |
34 und bringet euren jüngsten |
35 Und da sie die Säcke |
36 Da sprach |
37 Ruben |
38 Er sprach |
БытиеГлава 42 |
Das erste Buch Mose (Genesis)Kapitel 42 |
1 |
1 Da aber Jakob |
2 Я слышал, что в Египте есть зерно на продажу, так пойдите же туда и купите зерно, чтобы нам не умереть с голода!» |
2 Siehe, ich |
3 |
3 Also zogen hinab |
4 Вениамина же, единственного родного брата Иосифа, Иаков не отпустил с ними, боясь, как бы с ним не случилось беды. |
4 Aber Benjamin |
5 В Ханаанской земле был ужасный голод, и поэтому много народа оттуда отправилось в Египет, чтобы купить там зерно. Пошли туда и сыновья Израиля. |
5 Also kamen |
6 |
6 Aber Joseph |
7 Увидев братьев, Иосиф узнал их, но притворился, будто бы не знает, кто они такие, и говорил с ними очень сурово. «Откуда вы?» |
7 Und er |
8 |
8 Aber wiewohl er sie |
9 И вспомнил Иосиф сны о братьях, которые ему снились. «Вы пришли не за едой, — сказал Иосиф братьям. — Вы соглядатаи и пришли сюда выведать, в чём наша слабость». |
9 Und Joseph |
10 |
10 Sie |
11 Все мы братья, у нас один отец, мы честные люди». |
11 Wir |
12 |
12 Er sprach |
13 Братья ответили: |
13 Sie |
14 |
14 Joseph |
15 но я дам вам возможность доказать, что вы говорите правду. Именем фараона клянусь, что не отпущу вас, пока не придёт сюда ваш младший брат. |
15 Daran |
16 Я отпущу одного из вас, чтобы он отправился обратно и привёл ко мне сюда вашего младшего брата, остальные же пока останутся в тюрьме. Посмотрим, правду ли вы говорите, но я клянусь именем фараона, что вы соглядатаи !» |
16 Sendet |
17 И отправил Иосиф их всех на три дня в темницу. |
17 Und ließ |
18 |
18 Am dritten |
19 если вы честные люди, то один из вас пусть остаётся в тюрьме, а остальные идите, отвезите зерно своим семьям. |
19 Seid ihr redlich |
20 После этого вы должны привести ко мне сюда вашего младшего брата. Тогда я удостоверюсь, что вы говорите правду и сохраню вам жизнь». |
20 und bringet euren jüngsten |
21 |
21 Sie |
22 Тогда Рувим сказал: |
22 Ruben |
23 Иосиф разговаривал со своими братьями через переводчика, поэтому они не знали, что Иосиф понимает их язык, он же слышал и понимал всё, о чём они говорили. |
23 Sie |
24 Иосиф вышел и заплакал. Немного погодя, он вернулся, взял Симеона, одного из братьев, и на глазах у них связал его. |
24 Und er wandte sich |
25 |
25 Und |
26 Погрузив зерно на своих ослов, братья ушли. |
26 Und sie luden ihre Ware |
27 |
27 Da aber einer |
28 |
28 Und sprach |
29 |
29 Da sie nun heimkamen zu ihrem Vater |
30 |
30 Der Mann |
31 Мы же сказали ему, что мы не лазутчики, а честные люди, |
31 Und da wir ihm antworteten |
32 что нас 12 братьев. Мы также рассказали о нашем отце и о младшем брате, оставшемся дома с отцом в Ханаане. |
32 sondern zwölf Brüder |
33 |
33 sprach |
34 а потом приведите ко мне вашего младшего брата, тогда я удостоверюсь, что вы честные люди, а не соглядатаи. Если вы говорите правду, то я возвращу вам вашего брата, и вы сможете свободно покупать зерно в нашей стране”». |
34 und bringet euren jüngsten |
35 |
35 Und da sie die Säcke |
36 и сказал им Иаков: |
36 Da sprach |
37 |
37 Ruben |
38 Иаков сказал: |
38 Er sprach |