3-я книга ЦарствГлава 3 |
1 |
2 Народ ещё приносил жертвы на высотах, так как храм Господний ещё не был построен. |
3 Соломон проявлял свою любовь к Господу, делая всё так, как говорил ему Давид, но продолжал приносить жертвы и совершать благовонное курение на высотах. |
4 |
5 В Гаваоне Соломону ночью во сне явился Господь Бог и сказал: |
6 Тогда Соломон ответил: |
7 И сейчас, Господи, Боже мой, Ты позволил мне стать царём вместо моего отца Давида. Однако я подобен малому ребёнку, у которого нет мудрости, чтобы сделать то, что мне необходимо сделать. |
8 Я — Твой слуга среди народа, избранного Тобой. Здесь столько людей, что их невозможно пересчитать. |
9 Прошу Тебя, дай мне разум, чтобы править и судить Твой народ, и отличать добро от зла. Без этого невозможно управлять этим многочисленным народом». |
10 Господь был доволен, что Соломон попросил Его об этом. |
11 Тогда Бог сказал ему: |
12 Поэтому Я сделаю то, о чём ты просил: Я даю тебе мудрость и разум, подобного тебе никогда не бывало прежде тебя и после тебя никогда не будет. |
13 Я даю тебе и то, чего ты не просил: всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. В мире не будет другого царя, который превзойдёт тебя в величии. |
14 И если ты будешь следовать Моей воле и подчиняться Моим законам и уставам, как делал твой отец Давид, Я дам тебе и долгую жизнь». |
15 Проснувшись, Соломон понял, что Бог говорил с ним во сне. Он вернулся в Иерусалим, стал перед ковчегом Соглашения Господа и принёс жертвы всесожжения и содружества. Затем он устроил большой пир для всех своих слуг. |
16 Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним. |
17 Одна из них сказала: |
18 На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было. |
19 Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём. |
20 Она встала посреди ночи, взяла моего сына, пока я спала, и положила его рядом с собой на свою постель, а своего мёртвого сына положила рядом со мной на мою постель. |
21 На следующее утро я встала, чтобы покормить своего сына, и увидела, что он мёртв. Но когда я присмотрелась к нему, то поняла, что это был не мой сын». |
22 Но другая женщина сказала: |
23 |
24 Затем царь приказал: |
25 |
26 Вторая женщина сказала: |
27 Тогда царь сказал: |
28 Когда весь Израиль услышал о том, как рассудил царь, люди стали уважать его, так как поняли, что Соломону дана мудрость Божья, чтобы принимать правильные решения. |
Das erste Buch der KönigeKapitel 3 |
1 Und Salomo |
2 Aber das Volk |
3 Salomo |
4 Und der König |
5 Und der HErr |
6 Salomo |
7 Nun, HErr |
8 Und dein Knecht |
9 So wollest du deinem Knechte |
10 Das |
11 Und GOtt |
12 siehe, so habe |
13 Dazu, daß du nicht gebeten hast |
14 Und so du wirst in meinen Wegen |
15 Und |
16 Zu der Zeit kamen |
17 Und das eine |
18 Und |
19 Und dieses Weibes |
20 Und sie stund in der Nacht |
21 Und da ich |
22 Das andere |
23 Und der König |
24 Und der König |
25 sprach |
26 Da sprach |
27 Da antwortete |
28 Und |
3-я книга ЦарствГлава 3 |
Das erste Buch der KönigeKapitel 3 |
1 |
1 Und Salomo |
2 Народ ещё приносил жертвы на высотах, так как храм Господний ещё не был построен. |
2 Aber das Volk |
3 Соломон проявлял свою любовь к Господу, делая всё так, как говорил ему Давид, но продолжал приносить жертвы и совершать благовонное курение на высотах. |
3 Salomo |
4 |
4 Und der König |
5 В Гаваоне Соломону ночью во сне явился Господь Бог и сказал: |
5 Und der HErr |
6 Тогда Соломон ответил: |
6 Salomo |
7 И сейчас, Господи, Боже мой, Ты позволил мне стать царём вместо моего отца Давида. Однако я подобен малому ребёнку, у которого нет мудрости, чтобы сделать то, что мне необходимо сделать. |
7 Nun, HErr |
8 Я — Твой слуга среди народа, избранного Тобой. Здесь столько людей, что их невозможно пересчитать. |
8 Und dein Knecht |
9 Прошу Тебя, дай мне разум, чтобы править и судить Твой народ, и отличать добро от зла. Без этого невозможно управлять этим многочисленным народом». |
9 So wollest du deinem Knechte |
10 Господь был доволен, что Соломон попросил Его об этом. |
10 Das |
11 Тогда Бог сказал ему: |
11 Und GOtt |
12 Поэтому Я сделаю то, о чём ты просил: Я даю тебе мудрость и разум, подобного тебе никогда не бывало прежде тебя и после тебя никогда не будет. |
12 siehe, so habe |
13 Я даю тебе и то, чего ты не просил: всю твою жизнь у тебя будет богатство и слава. В мире не будет другого царя, который превзойдёт тебя в величии. |
13 Dazu, daß du nicht gebeten hast |
14 И если ты будешь следовать Моей воле и подчиняться Моим законам и уставам, как делал твой отец Давид, Я дам тебе и долгую жизнь». |
14 Und so du wirst in meinen Wegen |
15 Проснувшись, Соломон понял, что Бог говорил с ним во сне. Он вернулся в Иерусалим, стал перед ковчегом Соглашения Господа и принёс жертвы всесожжения и содружества. Затем он устроил большой пир для всех своих слуг. |
15 Und |
16 Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним. |
16 Zu der Zeit kamen |
17 Одна из них сказала: |
17 Und das eine |
18 На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было. |
18 Und |
19 Ночью сын этой женщины умер, потому что она уснула на нём. |
19 Und dieses Weibes |
20 Она встала посреди ночи, взяла моего сына, пока я спала, и положила его рядом с собой на свою постель, а своего мёртвого сына положила рядом со мной на мою постель. |
20 Und sie stund in der Nacht |
21 На следующее утро я встала, чтобы покормить своего сына, и увидела, что он мёртв. Но когда я присмотрелась к нему, то поняла, что это был не мой сын». |
21 Und da ich |
22 Но другая женщина сказала: |
22 Das andere |
23 |
23 Und der König |
24 Затем царь приказал: |
24 Und der König |
25 |
25 sprach |
26 Вторая женщина сказала: |
26 Da sprach |
27 Тогда царь сказал: |
27 Da antwortete |
28 Когда весь Израиль услышал о том, как рассудил царь, люди стали уважать его, так как поняли, что Соломону дана мудрость Божья, чтобы принимать правильные решения. |
28 Und |